| CELEX | 02007R0416-20181229 |
| Type | Règlement (consolidé) |
| Date | samedi 29 décembre 2018 |
| 23.4.2007 | FR | Journal officiel de l'Union européenne | L 105/88 |
RÈGLEMENT (CE) N o 416/2007 DE LA COMMISSION
du 22 mars 2007
concernant les spécifications techniques des avis à la batellerie visées à l'article 5 de la directive 2005/44/CE du Parlement européen et du Conseil relative à des services d'information fluviale (SIF) harmonisés sur les voies navigables communautaires
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu la directive 2005/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à des services d'information fluviale (SIF) harmonisés sur les voies navigables communautaires (1), et notamment son article 5,
considérant ce qui suit:
| (1) | Conformément à l'article 1er de la directive 2005/44/CE, des services d'information fluviale (SIF) doivent être établis et mis en œuvre d'une manière harmonisée, interopérable et ouverte. |
| (2) | Conformément à l'article 5 de la directive 2005/44/CE, il y a lieu d'établir des spécifications techniques pour les avis à la batellerie. |
| (3) | Les spécifications techniques des avis à la batellerie doivent être fondées sur les principes techniques exposés à l'annexe II de la directive. |
| (4) | Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, de la directive 2005/44/CE, les spécifications techniques doivent tenir dûment compte des travaux effectués par des organisations internationales compétentes. |
| (5) | Elles doivent également tenir dûment compte des travaux du groupe d'expert «Notices to Skippers», qui est composé de représentants des autorités compétentes pour la mise en œuvre des avis à la batellerie et de membres officiels d'autres organismes gouvernementaux ainsi que d'observateurs du secteur concerné. |
| (6) | Les spécifications techniques qui font l'objet du présent règlement correspondent à l'état actuel de la technique. L'expérience résultant de l'application de la directive 2005/44/CE et l'évolution de la technique pourraient conduire à la nécessité de modifier les spécifications techniques conformément à l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2005/44/CE. Les modifications apportées aux spécifications techniques devront tenir dûment compte des travaux du groupe d'expert «Notices to Skippers». |
| (7) | Le projet de spécifications techniques a été examiné par le comité visé à l'article 11 de la directive 2005/44/CE. |
| (8) | Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l'avis du comité visé à l'article 11 de la directive 2005/44/CE, |
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le présent règlement définit les spécifications techniques des avis à la batellerie. Celles-ci sont présentées dans l'annexe du présent règlement.
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 22 mars 2007.
Par la Commission
Jacques BARROT
Vice-président
ANNEXE
Avis à la batellerie
TABLE DES MATIÈRES
| 1. | Introduction | 91 |
| 2. | Standard de données | 91 |
| 3. | Informations relatives aux hauteurs d'eau | 92 |
| 4. | Moyens de diffusion | 92 |
| 5. | Procédure à suivre pour apporter des changements dans les tableaux de référence et dans le schéma XML des avis à la batellerie | 92 |
| 6. | Structure de l'information et formatage XML | 93 |
| 6.1. | Structure des avis à la batellerie | 93 |
| 6.1.1. | Généralités | 93 |
| 6.1.2. | Présentation de la description XML | 94 |
| 6.1.3. | Explications relatives aux champs | 102 |
| 6.1.4. | Explications relatives aux codes | 102 |
| 6.1.4.1. | Codes sujet attribués aux avis à la batellerie. | 102 |
| 6.1.4.2. | Explications relatives aux codes de glace | 104 |
| 6.1.4.3. | Codage des périodes de restrictions | 104 |
| Appendice: | Exemples de descriptions pour la mise en œuvre du standard Avis à la batellerie | 106 |
| Tableaux de référence | 107 |
| XML Schema (XML_v2_7.xsd) | 162 |
ABRÉVIATIONS
| ENC | Carte électronique de navigation |
| SIVN | Services d'information sur les voies navigables |
| ECDIS intérieur | Système de visualisation des cartes électroniques et d'informations pour la navigation intérieure |
| GlW | «Gleichwertiger Wasserstand» (étiage équivalent — EE) |
| RNW | «Regulierungs-Niederwasser» (basses eaux de régulation) |
| WGS 84 | Système géodésique mondial de 1984 |
| XML | Langage de balisage extensible |
1. INTRODUCTION
On trouvera ci-après une description des fonctions principales et des performances requises.
Les services d'information sur les voies navigables (SIVN) fournissent des données géographiques, hydrologiques et administratives qui sont utilisées par les bateliers et les gestionnaires de flotte pour planifier, effectuer et superviser un voyage. Les SIVN fournissent des informations dynamiques (par exemple niveaux d'eau, prévisions des niveaux d'eau) et statiques (par exemple heures de fonctionnement des écluses et des ponts) sur l'utilisation et l'état de l'infrastructure des voies navigables, et facilitent donc les décisions tactiques et stratégiques de navigation.
Les moyens habituellement utilisés pour ces services sont, par exemple, les aides visuelles à la navigation, les avis à la batellerie (aux capitaines) transmis par écrit ou radiodiffusés, et les téléphones fixes aux écluses. Le téléphone mobile aux normes GSM apporte de nouvelles possibilités pour la transmission de messages vocaux et de données, mais cette technique n'est pas disponible en tout temps et en tout lieu. Des services d'information personnalisés peuvent être assurés par des services de radiotéléphonie sur les voies navigables intérieures, par l'internet, ou par un service de carte électronique de navigation (par exemple ECDIS intérieur avec ENC).
Les prescriptions techniques suivantes pour les avis à la batellerie concernent les règles à appliquer pour la transmission des informations sur les voies navigables par un service internet.
La standardisation des avis à la batellerie vise les objectifs suivants:
| — | assurer la traduction automatique des principales indications contenues dans les informations dans toutes les langues des États participants, |
| — | mettre à disposition une structure standardisée des données dans tous les États participants, afin de faciliter l'intégration des informations dans les systèmes de planification des voyages, |
| — | mettre à disposition un standard pour les informations relatives aux hauteurs d'eau, |
| — | assurer la compatibilité avec le système ECDIS intérieur afin de faciliter l'intégration des avis à la batellerie dans ledit système, |
| — | faciliter l'échange de données entre les différents États, |
| — | utiliser un vocabulaire standard en combinaison avec des listes de codes. |
Il ne sera pas possible de standardiser toutes les indications contenues dans les avis. Certaines indications seront fournies sous forme de «texte libre», sans traduction automatique. La partie standardisée devrait couvrir toutes les informations qui sont:
| — | importantes pour la sécurité de la navigation intérieure (par exemple: naufrage d'une petite embarcation sur le côté droit du chenal navigable du Danube, p.k. 2 010), |
| — | nécessaires à la planification du voyage (par exemple: fermeture d'écluses, diminution du tirant d'air, …). |
Des informations complémentaires (par exemple: motif de l'interruption du fonctionnement d'une écluse) pourront être communiquées sous la forme de textes non standardisés.
2. STANDARD DE DONNÉES
Les avis à la batellerie doivent être fournis conformément au point 6 concernant la description des messages au format XML.
La description des messages au format XML contient un grand nombre d'éléments de manière à étendre autant que possible leur domaine d'application. Le message est structuré en plusieurs champs (tags): sections, groupes, sous-groupes et éléments d'information. L'utilisation de texte non standardisé dans les éléments d'information devrait être limitée autant que possible. Les éléments d'information doivent être encodés (standardisés) chaque fois qu'ils peuvent l'être. La description du message au format XML définit la structure du message et les codes. Les valeurs standardisées, leur explication et leur traduction dans 23 langues sont fournies dans des tableaux de référence.
Un gabarit au format XML — le schéma XML — pour les avis à la batellerie, basé sur la description XML et les valeurs standardisées, contient une définition complète de tous les éléments XML, y compris des formats et des valeurs de code possibles.
Pour obtenir un message XML lisible par machine, il faut remplir les champs vides dans le schéma XML (texte libre) et sélectionner la valeur de code dans la liste des valeurs fournie dans le schéma XML.
Les tableaux de référence et le schéma XML des avis à la batellerie sont publiés par la Commission européenne sur http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
3. INFORMATIONS RELATIVES AUX HAUTEURS D'EAU
Les informations relatives aux hauteurs d'eau sont importantes à la fois pour la planification du voyage et pour la sécurité. Actuellement, il n'existe pas de standard commun pour le référencement des informations relatives aux hauteurs d'eau [à titre d'exemple, l'Allemagne utilise l'étiage équivalent (GlW, «gleichwertiger Wasserstand») tandis que les recommandations de la Commission du Danube font référence aux «basses eaux de régulation» (RNW, «Regulierungs Niederwasser»), dont la définition est légèrement divergente. Les tirants d'air sont généralement déterminés sur la base d'une hauteur d'eau élevée, mais dans certains cas les basses eaux tiennent lieu de référence. Les valeurs des échelles sont basées sur différents niveaux de la mer ou sur des valeurs spécifiques aux échelles pour le niveau zéro]. Par conséquent, les informations relatives aux hauteurs d'eau ne peuvent pas être utilisées dans les systèmes automatiques de calcul des tirants d'air.
Les tableaux de référence pour les avis à la batellerie contiennent une liste des échelles importantes pour la navigation intérieure et de leur valeur zéro. Comme dans le passé, les indications relatives aux hauteurs d'eau contenues dans les informations pourront être fondées sur la valeur zéro des échelles et le logiciel à bord pourra calculer la hauteur absolue en se basant sur les données de référence de la spécification technique.
4. MOYENS DE DIFFUSION
Les États membres veillent à ce que les avis à la batellerie soient fournis conformément aux spécifications techniques de la présente annexe au format XML téléchargeable par l'internet. Afin de permettre le téléchargement d'informations spécifiques, les services internet devraient offrir la possibilité de sélectionner:
| — | un secteur spécifique de la voie navigable (numéro du secteur dans l'ID conformément au tableau 1), ou |
| — | un secteur spécifique de la voie navigable défini par les points kilométriques de début et de fin (hectomètre de la voie navigable dans l'ID, conformément au tableau 1), |
| — | une période de validité (date de début et de fin conformément au tableau 1), |
| — | une date de publication de l'avis (date de publication conformément au tableau 1). |
Les avis visés par le présent standard peuvent à titre complémentaire être mis à disposition par les moyens suivants, par exemple:
| — | services WAP (Wireless Application Protocol — protocole d'application sans fil), |
| — | services de courrier électronique. |
L'échange de données entre les autorités est recommandé. Toutes les autorités qui utilisent le présent standard peuvent intégrer dans leurs propres services les avis à la batellerie provenant d'autres autorités et États. Les parties concernées par les échanges de données (autorités) peuvent convenir directement entre elles d'une procédure à retenir pour la communication d'avis en utilisant des méthodes de diffusion et de réception concertées.
5. PROCÉDURE À SUIVRE POUR APPORTER DES CHANGEMENTS DANS LES TABLEAUX DE RÉFÉRENCE ET DANS LE SCHÉMA XML DES AVIS À LA BATELLERIE
Les propositions visant à introduire des changements dans les tableaux de référence ou dans le schéma XML doivent être envoyées au président du groupe d'experts pour les avis à la batellerie («Notices to Skippers expert group»), accompagnées d'un exposé des motifs qui rendent le changement nécessaire.
Le président distribue la proposition aux membres du groupe d'experts et à la Commission européenne.
Au sein du groupe d'experts, la demande de modification est traitée conformément à la procédure d'amendement définie dans le mandat du groupe d'experts pour les avis à la batellerie.
La Commission européenne traite la demande de modification conformément aux procédures établies dans la directive SIF. Dans ce contexte, il sera dûment tenu compte des travaux du groupe d'experts.
En cas d'adoption d'une modification, les tableaux de références et le schéma XML modifiés sont publiés par la Commission européenne sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
6. STRUCTURE DE L'INFORMATION ET FORMATAGE XML
On trouvera sous ce point une description de la structure et du formatage des avis électroniques standardisés à la batellerie.
6.1. Structure des avis à la batellerie
6.1.1. Généralités
Les avis à la batellerie comportent les éléments d'information suivants:
| — | Identification de l'avis. |
| — | Avis concernant la voie navigable ou le trafic:
|
| — | Indications relatives à la présence de glace. |
Figure 1
Structure des avis à la batellerie
Avis à la batellerie
Message d'identification
Message relatif au trafic et à la voie navigable
Message relatif aux hauteurs d'eau
Message relatif à la glace
Section de la voie navigable
Section de la voie navigable
Objet (point)
Objet (point)
2
Coordonnées de début et de fin
1
O..N
Coordonnées
1
1..N
Coordonnées
2
1..N
Coordonnées de début et de fin
O..N
Restrictions
Dimensions
Type de glace
Un avis standardisé au format XML comporte par conséquent quatre sections:
| 1) | Identification du message |
| 2) | Avis concernant la voie navigable ou le trafic |
| 3) | Information relative à la hauteur d'eau |
| 4) | Information relative à la glace |
Normalement, une information ne comporte que deux sections: la section «Identification» et au moins une des sections suivantes: informations relatives à la voie navigable et au trafic, informations relatives aux hauteurs d'eau ou à la glace (le panachage de sections contenant différents types d'informations n'est pas autorisé).
La section de l'avis comportant des informations relatives à la voie navigable et au trafic comporte des restrictions pour un secteur de la voie navigable ou pour un objet. Les avis à la batellerie portent sur une voie navigable ou sur un objet géographique (point). Lorsque l'information concerne un objet, la voie navigable concernée doit aussi être indiquée, mais sans les données restrictives.
Lorsqu'un avis comporte différentes restrictions pour différents groupes concernés ou différentes informations de communication pour différentes restrictions, le même numéro peut être utilisé pour plusieurs parties des avis relatifs à la voie navigable ou au trafic.
La section Informations relatives aux hauteurs d'eau contient des données relevées pour un objet, généralement une échelle.
La section Informations relatives à la présence de glace comporte des informations relatives à la présence de glace sur le secteur concerné.
6.1.2. Présentation de la description XML
Ce paragraphe présente la définition de l'avis en code XML. Un schéma XML des avis à la batellerie contenant une définition complète de tous les éléments XML et des formats possibles est publié sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
Tableau 1
XML message specification
| Nr. | Tag (Group headers and closers are boldly printed) | Description | Mandatory Conditional | Rule applicable | |||||||||||||||||||||||||||||
|
| <?xml version=«1.0» encoding=«iso-8859-1»?> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
|
| <RIS_Message> | Notice to Skippers |
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
| 1s |
| <identification> | Identification section | M | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 1.1 |
|
| <from>String</from> | Sender of the message | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.2 |
|
| <originator>Riza</originator> | Originator (initiator) of the information in this message | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.3 |
|
| <country_code>CH</country_code> | Country where message is valid | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.4 |
|
| <language_code>HU</language_code> | Original language used in the textual info. (contents) | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.5 |
|
| <district>WaddenZee</district> | District/Region within the specified country, where the message is applicable | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.6 |
|
| <date_issue> 20011231<date_issue> | Date of editing | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1.7 |
|
| <time_issue> 1145<time_issue> | Time of editing | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 1e |
| </identification> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
| 2s |
| <ftm> | Fairway and traffic related section | C | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 |
|
| <year> 2001</year> | Year of first issuing of the notice | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.2 |
|
| <number> 9999</number> | Number of the notice (per year) | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 |
|
| <serial_number> 99</serial_number> | Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00 | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.4s |
|
| <target_group> | Target group information | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.4.1 |
|
|
| <target_group_code>ALL</target_group_code> | Target group (vessel type) for this message | M | Default: all | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.4.2 |
|
|
| <direction_code>ALL</direction_code> | Upstream or downstream traffic, or both | M | Default:all | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.4e |
|
| </target_group> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.5 |
|
| <subject_code>OBSTRU</subject_code> | Subject code | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.6s |
|
| <validity_period> | Overall period of validity | M |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.6.1 |
|
|
| <date_start> 20011231</date_start> | Start date of validity period | M |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.6.2 |
|
|
| <date_end> 99999999</date_end> | End date of validity period (indefinite: 99999999) | M |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.6e |
|
| </validity_period> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.7 |
|
| <contents>String</contents> | Contents/notice text in original language | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.8 |
|
| <source>String</source> | Notice source (authority) | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.9 |
|
| <reason_code>REPAIR</reason_code> | Reason/justification of notice | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.10s |
|
| <communication> | Communication channel information | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.10.1 |
|
|
| <reporting_code>INF</reporting_code> | Reporting regime (information or duty to report) | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.10.2 |
|
|
| <communication_code>TEL</communication_code> | Communication code (telephone, VHF etc.) | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.10.3 |
|
|
| <number>String</number> | Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext | C | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.10e |
|
| </communication> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.11s |
|
| <fairway_section> | Fairway section, also available for objects (no. 2.12) | M | 2 | |||||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1s |
|
|
| <geo_object> | Geo information of fairway | M |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.1 |
|
|
|
| <id>String</id> | Unique id of the fairway section (1x or 2x) | M |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.2 |
|
|
|
| <name> String </name> | (Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B) | M |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.3 |
|
|
|
| <type_code>FWY</type_code> | Type of geographical object | M | Default: FWY | |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.4s |
|
|
|
| <coordinate> | Fairway section begin and end coordinates (2x) | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.4.1 |
|
|
|
|
| <lat> 42 34.1234 N</lat> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.4.2 |
|
|
|
|
| <long> 123 45.1234 E</long> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1.4e |
|
|
|
| </coordinate> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.1e |
|
|
| </geo_object> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2s |
|
|
| <limitation> | Fairway section limitations | C |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1s |
|
|
|
| <limitation_period> | Limitation periods/intervals | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.1 |
|
|
|
|
| <date_start> 20011231</date_start> | Start date of limitation period (overall) | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.2 |
|
|
|
|
| <date_end> 20011231</date_end> | End date of limitation period | C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.3 |
|
|
|
|
| <time_start> 1420</time_start> | Start time of limitation period | C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.4 |
|
|
|
|
| <time_end> 0500</time_end> | End time of limitation period | C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.5 |
|
|
|
|
| <interval_code>SAT</interval_code> | Interval for limitation if applicable | C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.1.e |
|
|
|
| </limitation_period> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.2 |
|
|
|
| <limitation_code>OBSTRU</limitation_code> | Kind of limitation | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.3 |
|
|
|
| <position_code>AL</position_code> | Position, which side | M | 5, default: all | |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.4 |
|
|
|
| <value> 3.14159</value> | Value of limitation (i.e. max draught) | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.5 |
|
|
|
| <reference_code>NAP</reference_code> | Value reference | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2.6 |
|
|
|
| <indication_code>MAX</indication_code> |
| C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.11.2e |
|
|
| </limitation> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.11.e |
|
| </fairway_section> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2.12s |
|
| <object> | Object section () | C | 3 | |||||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1s |
|
|
| <geo_object> | Geo Information of object | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.1. |
|
|
|
| <id>String</id> | Unique id of the geographical object | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.2 |
|
|
|
| <name>String</name> | (Local) Name of the geographical object | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.3 |
|
|
|
| <type_code>FWY</type_code> | Type of geographical object | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.4s |
|
|
|
| <coordinate> | Object coordinates (1x) | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.4.1 |
|
|
|
|
| <lat> 42 34.1234 N</lat> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.4.2 |
|
|
|
|
| <long> 123 45.1234 E</long> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1.4e |
|
|
|
| </coordinate> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.1e |
|
|
| 2</geo_object> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2s |
|
|
| <limitation> | Object limitation section | C |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1s |
|
|
|
| <limitation_period> | Limitation periods/intervals | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1.1 |
|
|
|
|
| <date_start> 20011231</date_start> | (see <fairway section>) | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1.2 |
|
|
|
|
| <date_end> 20011231</date_end> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1.3 |
|
|
|
|
| <time_start> 1420</time_start> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1.4 |
|
|
|
|
| <time_end> 0500</time_end> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1.5 |
|
|
|
|
| <interval_code>SAT</interval_code> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.1e |
|
|
|
| </limitation_period> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.2 |
|
|
|
|
| <limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.3 |
|
|
|
|
| <position_code>AL</position_code> |
| M | 5, default: all | ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.4 |
|
|
|
|
| <value> 3.14159</value> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.5 |
|
|
|
|
| <reference_code>NAP</reference_code> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2.6 |
|
|
|
|
| <indication_code>MAX</indication_code> |
| C |
| ||||||||||||||||||||||||
| 2.12.2e |
|
|
| </limitation> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 2.12e |
|
| </object> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 2e |
| </ftm> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
| 3s |
| <wrm> | Water level related section | C | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 3.1s |
|
| <validity_period> | Overall period of validity of water level message | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3.1.1 |
|
|
| <date_start> 20011231</date_start> | Start date of validity period | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.1.2 |
|
|
| <date_end> 20011231</date_end> | End date of validity period | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.1e |
|
| </validity_period> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3.2s |
|
| <geo_object> | Geo Information of measurement location, tide gauge | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.1 |
|
|
| <id>String</id> (Waterway section) | Unique id of the geographical object | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.2 |
|
|
| <name>String</name> (Pegelname) | (Local) Name of the geographical object | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.3 |
|
|
| <type_code>FWY</type_code> | Type of geographical object | M | 5, default: FWY | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.4s |
|
|
| <coordinate> | Object coordinates (1x or 2x) | C |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.4.1 |
|
|
| <lat> 42 34.1234 N</lat> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.4.2 |
|
|
| <long> 123 45.1234 E</long> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.4e |
|
|
| </coordinate> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 3.2.e |
|
| </geo_object> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3.3 |
|
| <reference_code>NAP</reference_code> | Value reference (measurement reference) | C | 6 | |||||||||||||||||||||||||||
| 3.4s |
|
| <measure> | Measurements (normal or predicted values) | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.1 |
|
|
| <predicted> 1</predicted> | Predicted measurement (1) or real measurement (0) | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.2 |
|
|
| <measure_code>DIS</measure_code> | Kind of water level related information | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.3 |
|
|
| <value> 314159</value> | Value | C | 6 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.4 |
|
|
| <difference> 314159</difference> | Difference with previous measurement | C |
| ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.5 |
|
| <barrage_code>OPD</barrage_code> | Barrage status | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.6 |
|
| <regime_code>HIG</regime_code> | Regime applicable | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.7 |
|
|
| <measuredate> 20011231</measuredate> | Date of measurement | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4.8 |
|
|
| <measuretime> 1420</measuretime> | Time of measurement | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 3.4e |
|
| </measure> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 3e |
| </wrm> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
| 4s |
| <icem> | Ice related section | C | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1s |
|
| <validity_period> | Overall period of validity of ice information | C |
| |||||||||||||||||||||||||||
| 4.1.1 |
|
|
| <date_start> 20011231</date_start> | Start of validity period | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.1.2 |
|
|
| <date_end> 20011231</date_end> | End of validity period | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.1e |
|
| </validity_period> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 4.2s |
|
| <fairway_section> | Fairway | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1 |
|
|
| <geo_object> | Geo Information of fairway location | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.1 |
|
|
|
| <id>String</id> | Unique id of the fairway section (1x or 2x) | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.2 |
|
|
|
| <name>String</name> | (Local) Name of the fairway section | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.3 |
|
|
|
| <type_code>FWY</type_code> | Type of geographical object | M | 5, default: FWY | |||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.4 |
|
|
|
| <coordinate> | Fairway section begin and end coordinates (2x) | C |
| |||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.4.1 |
|
|
|
|
| <lat> 42 34.1234 N</lat> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.4.2 |
|
|
|
|
| <long> 123 45.1234 E</long> |
| M | 5 | ||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1.4e |
|
|
|
| </coordinate> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||
| 4.2.1e |
|
|
| </geo_object> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||
| 4.2.2s |
|
|
| <limitation> | Fairway section limitations |
| not applicable | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.2.2e |
|
|
| </limitation> | Fairway section limitations |
| not applicable | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.2e |
|
| </fairway_section> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 4.3s |
|
| <ice_condition> | Ice conditions | M | 5 | |||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.1 |
|
|
| <measuredate> 20011231</measuredate> | Date of measurement | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.2 |
|
|
| <measuretime> 1420</measuretime> | Time of measurement | M | 5 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.3 |
|
|
| <ice_condition_code>A</ice_condition_code> | Condition code | C | 4 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.4 |
|
|
| <ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code> | Accessibility code | C | 4 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.5 |
|
|
| <ice_classification_code>A</ice_classification_code> | Classification code | C | 4 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3.6 |
|
|
| <ice_situation_code>A</ice_situation_code> | Situation code | C | 4 | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.3e |
|
| </ice_condition> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||
| 4e |
| </icem> |
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
| </RIS_Message> |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||
| Règles applicables pour le tableau 1:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
6.1.3. Explications relatives aux champs
La signification des différents champs utilisés dans la description XML est précisée sur la page «Tags» (champs) des tableaux de référence pour les avis à la batellerie publiés sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
6.1.4. Explications relatives aux codes
La signification des différents codes utilisés dans la description XML est précisée dans les tableaux de référence pour les avis à la batellerie publiés sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm. Les formats et les valeurs possibles pour tous les éléments XML sont décrits dans le schéma XML des avis à la batellerie publié sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
| — | Les avis à la batellerie peuvent être subdivisés en deux catégories: URGENT et NON URGENT. Les avis urgents contiennent toujours une restriction du trafic de navigation. Par conséquent, une ou plusieurs indications doivent figurer dans la section «Restrictions». Si un avis ne comporte pas de section «Restrictions», il n'est pas urgent. |
| — | Les coordonnées (longitude et latitude) sont basées sur le WGS 84 et sont indiquées en degrés et minutes, avec au moins trois décimales, mais de préférence quatre (dd mm.mmmm N, ddd mm.mmmm E). |
| — | Le séparateur décimal utilisé dans les champs numériques est le point (.). Les nombres sont indiqués sans séparateur de milliers. |
| — | Seules les unités de mesure suivantes sont admises: cm, m3/s, h, km/h et kW. |
| — | Il n'existe pas de section «Objets» pour les sections «Voies navigables». Pour les objets (ponts, etc.), la section «Voie navigable» doit être incluse. |
| — | Le code de localisation conforme à la spécification technique pour la notification électronique des navires (au sens de bateau de navigation intérieure) doit être utilisé comme ID unique. |
6.1.4.1.
Le sens et les situations indiqués par les différents codes sujet sont expliqués ci-après.
Interruption
lorsque:
| — | tous les sas d'une écluse, |
| — | tous les passages sous un pont, |
| — | un point précis de la voie navigable, |
| — | un secteur précis de la voie navigable |
ne permettent plus aucune forme de navigation.
Interruption partielle
Lorsque la navigation est limitée:
| — | par la fermeture d'un sas ou de plusieurs sas d'une écluse, dont un sas au moins reste ouvert, |
| — | par la fermeture d'un passage ou de plusieurs passages sous un pont, dont un passage au moins reste ouvert, |
| — | par une restriction en un point donné de la voie navigable, qui laisse la voie navigable partiellement utilisable. |
Retard
Lorsqu'un obstacle empêche la navigation au passage d'un pont, d'une écluse ou d'un secteur de la voie navigable, pendant une certaine durée dont le début et la fin sont précisés.
Exemple: Retard de deux heures au maximum le 13 novembre de 08:00 heures à 17:00 heures.
Codage
| date_start: | 20021113 |
| date_end: | 20021113 |
| time_start: | 0800 |
| time_end: | 1700 |
| limitation_code: | Retard |
| position_code: | Entier |
| value: | 2 |
Interruption de service
Lorsqu'un pont mobile n'est pas en service pendant un laps de temps donné. Ce laps de temps doit se situer à l'intérieur des heures normales de fonctionnement.
L'interruption de service d'une écluse est une «interruption» ou un «retard».
En cas d'interruption de service d'un pont mobile, le passage sous le pont reste possible. Si tel n'est pas le cas, il s'agit d'une «interruption».
Fonctionnement modifié
Lorsque les horaires de service habituels d'une écluse ou d'un pont sont modifiés.
Cela signifie généralement une restriction par rapport aux horaires de service habituels, en raison de travaux, plutôt qu'une extension des horaires de service.
Une limitation des horaires de service d'une écluse se traduit en général par une interruption.
Si, par exemple, une écluse est généralement en service de 06:00 heures à 20:00 heures et que cet horaire est ramené à une plage allant de 10:00 heures à 14:00 heures, il y aura une interruption de 06:00 heures à 10:00 heures et de 14:00 heures à 20:00 heures.
Une limitation des horaires de service d'un pont se traduit en général par une «interruption de service».
Longueur du bateau
Lorsque la longueur maximale généralement admise ou possible sur un secteur donné est réduite pour la navigation de passage.
Cela se produit généralement dans les écluses (sas partiellement disponible).
Largeur disponible
Lorsque la largeur normalement disponible pour la navigation de passage est réduite en un point donné.
Cela résulte généralement de travaux sur un pont ou une écluse.
Ce «sujet» est aussi utilisé lorsque la largeur disponible du chenal navigable est réduite, même lorsque cela n'a pas d'incidence sur la largeur maximale disponible de la voie navigable.
Hauteur du bateau
Lorsque la hauteur normalement disponible pour la navigation de passage est réduite en un point donné.
Tirant d'air
S'applique aussi lorsque le tirant d'air est limité localement, par exemple par des engins de révision.
Tirant d'eau du bateau
Lorsque le tirant d'eau normalement disponible pour la navigation de passage est réduit en un point donné.
Profondeur disponible
Lorsque la profondeur disponible est modifiée. Cela n'a pas d'incidence directe sur le tirant d'eau maximal.
Interdiction d'accostage
Lorsqu'il est interdit d'accoster en un point donné de la voie navigable.
Modification de la signalisation
Lorsque la signalisation nautique est modifiée (bouées, balises, feux, panneaux, etc.).
Travaux
Autres activités sur ou à proximité de la voie navigable, lorsque celles-ci ne font pas partie des sujets énumérés.
Travaux de dragage
Travaux de dragage pour lesquels aucun autre sujet n'est applicable.
Manœuvres militaires
Manœuvres militaires pour lesquelles aucun autre sujet n'est applicable.
Manifestations festives
Manifestations (compétitions d'avirons, feux d'artifice, etc.) pour lesquelles aucun autre sujet n'est applicable.
Information
Toutes les autres informations pour lesquelles aucun autre sujet (structuré) n'est applicable.
Annulation de l'information
L'information doit être publiée avec le numéro de version de l'information d'origine.
Lorsque plusieurs sujets sont applicables pour une seule information, on retient la restriction la plus importante pour la navigation.
6.1.4.2.
La signification des codes de glace utilisés dans la description XML est précisée dans les tableaux de référence pour les avis à la batellerie publiés sur le site http://ec.europa.eu/transport/iw/index_fr.htm
L'épaisseur indiquée dans la colonne 2 du «ice_condition_code» (code de glace) ne concerne que l'épaisseur moyenne constatée. Le choix du code pour une situation donnée doit être fondé sur la description.
6.1.4.3.
La période de restrictions est codée par:
| — | date de début (date_start), |
| — | date de fin (date_end), |
| — | heure de début (time_start), |
| — | heure de fin (time_end), |
| — | intervalle (interval_code). |
Les périodes de restrictions étant très importantes pour la planification des voyages, elles doivent être codées conformément aux exemples ci-après:
| Période de restrictions | date de début | date de fin | heure de début | heure de fin | intervalle |
| 2005-01-01, 07:00, au 2005-01-31, 20:00 | 20050101 | 20050131 | 0700 | 2000 | continu (C) |
| 2005-01-01 au 2005-01-31, tous les jours de 07:00 à 20:00 | 20050101 | 20050131 | 0700 | 2000 | quotidien (M) |
| 2005-01-01 au 2005-01-31, tous les jours ouvrables (du lundi au vendredi) de 07:00 à 20:00 | 20050101 | 20050131 | 0700 | 2000 | du lundi au vendredi (M) |
| 2005-01-01 au 2005-01-21, chaque semaine du lundi 07:00 au vendredi 20:00 | 20050103 | 20050107 | 0700 | 2000 | continu (C) |
| 20050110 | 20050114 | 0700 | 2000 | continu (C) | |
| 20050117 | 20050121 | 0700 | 2000 | continu (C) | |
| 2005-01-01 au 2005-01-31, chaque jour de 07:00 à 20:00 à l'exception du 2005-01-06 | 20050101 | 20050131 | 0700 | 2000 | quotidien (M) |
| 20050106 | 20050106 |
|
| à l'exception du (M) |
Appendice
EXEMPLES DE DESCRIPTIONS POUR LA MISE EN ŒUVRE DU STANDARD AVIS À LA BATELLERIE
Exemple standard de présentation d'un Avis à la batellerie
Dans l'exemple ci-après le texte générique est présenté sous une forme normale tandis que la teneur des informations est surlignée en gris. Les parties non obligatoires figurent entre crochets.
Avis à la batellerie
Il existe un nouvel avis à la batellerie pour [la voie navigable Danube en] Autriche, langue d'origine allemand, de via-donau, rédigée par le BMVIT, police fluviale, [le 10 juin 2003 à 11:10]:
L'information relative à la voie navigable et au trafic no 89/00 de 2003 [publiée par le service de surveillance fluviale et portuaire Hainbourg] concernant des travaux de dragage pour [suppression de l'ensablement] est valable du 7 octobre 2003 au 25 octobre 2003 [pour tous les bâtiments et pour chaque sens de navigation].
[Des informations complémentaires sont disponibles sur internet www.via-donau.org] ou
[Il y a une obligation d'annonce supplémentaire en VHF (ondes métriques) sur le canal 16.]
La restriction suivante s'applique sur la voie navigable Danube, Furt Orth, p.k. 1 902,000 à 1 902,600 [du 7 octobre 2003 au 25 octobre 2003, les jours ouvrés, entre 06:00 heures et 19:00 heures]: profondeur disponible [210 cm par rapport au RNW] dans le chenal navigable de gauche.
La restriction suivante s'applique à l'écluse Greifenstein, p.k. 1 950,000 [du 7 octobre 2003 au 25 octobre 2003, les jours ouvrés, entre 06:00 heures et 19:00 heures]: longueur disponible [200 cm par rapport à l'EE] dans le chenal navigable de gauche.
Texte supplémentaire dans la langue d'origine: [xxxx].
Information relative à la hauteur d'eau
Cette information concernant l'échelle Kienstock est valable [du 10 juin 2003 au 11 juin 2003].
Toutes les valeurs sont basées sur la valeur zéro de l'échelle.
La valeur relevée pour le plan d'eau le 10 juin 2003 à 10:00 heures était de 197 cm.
[La différence par rapport au relevé précédent est de + 15 cm] [Les barrages sont actuellement fermés] et [le régime normal de navigation est applicable.]
La prévision pour le plan d'eau le 11 juin 2003 à 12:00 heures est de 205 cm.
Information relative à la glace
Cette information concernant la voie navigable Danube est valable [du 3 décembre 2003 au 5 décembre 2003].
Le 3 décembre 2003 à 0:00 heures, [faible quantité de glace à la dérive] [la navigation est normale]. [Le secteur est navigable].
REFERENCE TABLES
Explanation of tags
| XML Tag | Meaning (EN) | Meaning (BG) | Meaning (CS) | Meaning (DA) | Meaning (DE) | Meaning (EL) | Meaning (ES) | Meaning (ET) |
| RIS_message | RIS message | RIS (РИС) съобщение | Zpráva RIS | RIS-meddelelse | RIS-Nachricht | Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.) | Mensaje RIS | RIS teade |
| Identification | (Identification section) | Идентификационен раздел | Identifikační úsek | Identifikationsrubrik | (Identifikationsabschnit) | (Τμήμα αναγνώρισης) | (Identificación sección) | (Identifitseerimise jaotis) |
| From | Sender of the message | Подател | Odesilatel | Afsender | Absender | Αποστολέας του μηνύματος | Remitente | Teate saatja |
| Originator | Originator of the information | Автор на информацията | Autor zprávy | Informationskilde | Urheber der Nachricht | Προέλευση των πληροφοριών | Origen de la información | Teavitaja |
| Country_code | Country where message is valid | Държава, в която е валидно съобщението | Dotčená země | Berørt land | Betroffenes Land | Χώρα ισχύος του μηνύματος | País en que el mensaje es válido | Riik, kus teade kehtib |
| Language_code | Original language | Оригинален език | Originální jazyk | Originalsprog | Originalsprache | Πρωτότυπη γλώσσα | Lengua original | Algkeel |
| District | District/region within country | Регион от държавата | Dotčená oblast v zemi | Berørt region/område | Betroffenes Gebiet im Land | Περιοχή/περιφέρεια χώρας | Región del país | Riigi piirkond |
| date_issue | Date of issue | Дата на издаване | Datum vydání | Offentliggørelsesdato | Herausgabedatum | Ημερομηνία έκδοσης | Fecha de emisión | Väljaandmise kuupäev |
| time_issue | Time of issue | Час на издаване | Čas vydání | Offentliggørelsestidspunkt | Herausgabezeit | Ώρα έκδοσης | Hora de emisión | Väljaandmise kellaaeg |
| ftm | Fairway and traffic related message | Известие за корабоплавателя | Zpráva týkající se vodních cest a provozu | Farvands- og trafikrelaterede meddelelser | Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht | Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία | Mensaje sobre vía navegable y tráfico | Teated faaravaatri ja liikluse kohta |
| Year | Year | Година | Rok | År | Jahr | Έτος | Año | Aasta |
| Number | Number (of the notice) | Номер | Číslo (vydání) | (Meddelelsens) nr. | Nummer (der Nachricht) | Αριθμός (μηνύματος) | Número (del aviso) | (Teatise) number |
| Serial_number | Serialnumber | Сериен номер | Číslo verze | Serienummer | Versionsnummer | Αύξων αριθμός | Número de serie | Seerianumber |
| Target_group | (Target group section) | Раздел за група получатели | Úsek cílové skupiny | Målgruppe — strækning | (Zielgruppenabschnitt) | (Τμήμα στοχευόμενης ομάδας) | (Tipo de usuario destinatario) | (Sihtrühma jaotis) |
| Target_group_code | Target group code | Код на групата получатели | Cílová skupina | Kode for målgruppe | Zielgruppe | Κωδικός στοχευόμενης ομάδας | Código usuario destinatario | Sihtrühma kood |
| Direction_code | Traffic Direction code | Код на направление | Směr | Kode for sejlretning | Richtung | Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας | Código dirección tráfico | Sõidusuuna kood |
| Subject_code | Subject | Код на темата | Týká se | Emne | Betrifft | Θέμα | Asunto | Teema |
| Validity_period | Period of validity | Срок на валидност | Doba platnosti | Gyldighedsperiode | Zeitlicher Geltungsbereich | Περίοδος ισχύος | Período de validez | Kehtivusaeg |
| Date_start | From (yyyymmdd) | От дата (ггггммдд) | Od | Startdato (ååååmmdd) | Ab (jjjjmmtt) | Από (εεεεμμηη) | De (aaaammdd) | Alates (aaaakkpp) |
| Date_end | Until (yyyymmdd) | До дата (ггггммдд) | Do | Slutdato (ååååmmdd) | Bis (jjjjmmtt) | Έως (εεεεμμηη) | A (aaaammdd) | Kuni (aaaakkpp) |
| Contents | Contents | Съдържание | Text | Indhold | Text | Περιεχόμενα | Contenido | Sisu |
| Source | Notice source (authority) | Източник на съобщението (администрация) | Vydavatel zprávy | Infokilde (myndighed) | Herausgeber der Nachricht | Προέλευση μηνύματος (Αρχή) | Fuente del aviso (autoridad) | Teatise allikas (ametiasutus) |
| Reason_code | Reason of notice | Причина за съобщението | Důvod zprávy | Årsag til meddelelse | Grund der Nachricht | Αιτία μηνύματος | Motivo del aviso | Teatise põhjus |
| Communication | (Communication section) | Раздел за канала на свръзката | Komunikace | Kommunikationsdel | Information zu Kommunikationswegen | (Τμήμα επικοινωνίας) | (Sección comunicación) | Teabevahetuse jaotis |
| XML Tag | Meaning (FI) | Meaning (FR) | Meaning (HU) | Meaning (IT) | Meaning (LT) | Meaning (LV) | Meaning (NL) | Meaning (PL) |
| RIS_message | RIS-sanoma | Message RIS | RIS-üzenet | messaggio RIS | RIS pranešimas | RIS ziņojums | RIS-bericht | komunikat RIS |
| Identification | (Tunnisteosio) | (Identification) | (azonosítási szakasz) | (identificazione del tratto) | (Identifikavimas) | (Identifikācija) | identificatiesectie | (sekcja identyfikacyjna) |
| From | Sanoman lähettäjä | Expéditeur du message | az üzenet feladója | mittente del messaggio | Pranešimo siuntėjas | Nosūtītājs | afzender van het bericht | nadawca |
| Originator | Tiedon lähde | Auteur des informations | az információ forrása | origine dell'informazione | Informacijos pateikėjas | Informācijas autors | oorsprong van de informatie | autor informacji |
| Country_code | Maa jota sanoma koskee | Pays dans lequel le message est valable | az ország, amelyben az üzenet érvényes | Stato interessato | Šalis, kurioje galioja pranešimas | Ziņojuma valsts | land waar bericht geldt | kraj, którego dotyczy komunikat |
| Language_code | Alkuperäkieli | Langue d'origine | eredeti nyelv | lingua originale | Originalo kalba | Ziņojuma valoda | originele taal | język oryginału |
| District | Kyseinen alue maassa | Région | az országon belüli terület/régió | area/regione interessata | Rajonas/regionas šalyje | Rajons/reģions valstī | district/regio in een land | region kraju |
| date_issue | Antamispäivä | Date de publication | kiadás dátuma | data di emissione | Išdavimo data | Sastādīšanas datums | datum van uitgifte | data nadania |
| time_issue | Antamisaika | Heure de publication | kiadás ideje | orario di emissione | Išdavimo laikas | Sastādīšanas laiks | tijd van uitgifte | godzina nadania |
| ftm | Väylää tai liikennettä koskeva sanoma | Avis à la batellerie | hajósoknak szóló hirdetmény | messaggio relativo a canale navigabile e traffico | Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas | Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi | scheepvaartbericht | komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu |
| Year | Vuosi | Année | év | anno | Metai | Gads | jaar | rok |
| Number | (Ilmoituksen) numero | Numéro (de l'avis) | (a hirdetmény) száma | numero (dell'avviso) | Numeris (pranešimo) | (Ziņojuma) numurs | uniek volgnummer scheepvaartbericht | numer (komunikatu) |
| Serial_number | Sarjanumero | Numéro de série | sorozatszám | numero progressivo | Serijos numeris | Sērijas numurs | serienummer scheepvaartbericht | numer kolejny (wersji) |
| Target_group | (Kohderyhmäosio) | Type d'usagers concernés | (célcsoportszakasz) | gruppo destinatario | (Tikslinė grupė) | (Mērķgrupa) | doelgroep | (informacje o grupie odbiorców) |
| Target_group_code | Kohderyhmäkoodi | Code usagers concernés | célcsoportkód | codice gruppo destinatario | Tikslinės grupės kodas | Mērķgrupas kods | doelgroep | Kod grupy odbiorców |
| Direction_code | Liikenteen suunnan koodi | Sens de parcours | forgalmiirány-kód | codice direzione traffico | Eismo krypties kodas | Satiksmes virziena kods | richting | kod kierunku ruchu |
| Subject_code | Aihe | Sujets de l'avis | tárgy | codice oggetto | Pranešimo objektas | Ziņojuma temats | onderwerp | temat |
| Validity_period | Voimassaolo | Période de validité | érvényességi időszak | periodo di validità | Galiojimo laikas | Derīguma termiņš | geldigheidsperiode | okres ważności |
| Date_start | Alkaa (vvvvkkpp) | Date de début (aaaammjj) | tól (év, hó, nap) | da (aaaammgg) | Nuo (mmmm mm dd) | No (ggggmmdd) | startdatum (jjjjmmdd) | od (rrrrmmdd) |
| Date_end | Päättyy (vvvvkkpp) | Date de fin (aaaammjj) | ig (év, hó, nap) | fino a (aaaammgg) | Iki (mmmm mm dd) | Līdz (ggggmmdd) | einddatum (jjjjmmdd) | do (rrrrmmdd) |
| Contents | Sisältö | Contenu | tartalom | testo | Turinys | Saturs | bericht inhoud/tekst | treść |
| Source | Ilmoituksen lähde (viranomainen) | Source | a hirdetmény kibocsátója (hatóság) | fonte dell'avviso (autorità) | Pranešimo šaltinis (institucija) | Informācijas avots (iestāde) | bron van de informatie | źródło komunikatu (organ) |
| Reason_code | Ilmoituksen syy | Événement | a hirdetmény indoka | motivazione | Pranešimo paskirtis | Ziņojuma iemesls | reden | przyczyna komunikatu |
| Communication | (Viestintäosio) | Canal d'information | kommunikációs csatorna infoszakasz | comunicazione | (Ryšio kanalas) | (Paziņojums) | communicatiesectie | (informacje o kanale łączności) |
| XML Tag | Meaning (PT) | Meaning (RO) | Meaning (SK) | Meaning (SL) | Meaning (SV) | Meaning (HR) | Meaning (RU) | Meaning (SR) |
| RIS_message | Mensagem RIS | Mesaj RIS | správa RIS | sporočilo RIS | RIS-meddelande | RIS poruka | Сообщение РИС | RIS poruka |
| Identification | (Secção identificação) | (element de identificare) | identifikačná sekcia | (segment za identifikacijo) | (identifieringsavsnitt) | Identifikacijski dio | Идентификация | (Identifikacioni deo) |
| From | Remetente | Expeditorul mesajului | odosielateľ správy | pošiljatelj sporočila | avsändare | Pošiljatelj | Отправитель | Pošiljalac poruke |
| Originator | Autor | Autorul informaţiilor | pôvodca správy | izvor informacije | uppgiftslämnare | Izvor informacija | oтправитель информации | Poreklo-izvor informacije |
| Country_code | País em que a mensagem é válida | Ţara în care mesajul este valabil | krajina platnosti správy | država, kjer je sporočilo veljavno | berört land | Država gdje poruka vrijedi | Код страны сообщения | Država u kojoj poruka važi |
| Language_code | Língua original | Limba de origine | originálny jazyk | izvirni jezik | originalspråk | Originalni jezik | Язык сообщения | Izvorni jezik |
| District | Divisão administrativa (do país) | Regiune | región | okrožje/regija znotraj države | distrikt/region | Područje unutar države | Область в стране | Oblast-region u državi |
| date_issue | Data de emissão | Data emiterii | dátum vydania | datum izdaje | datum för utfärdande | Datum izdavanja | Дата составления | Datum izdavanja |
| time_issue | Hora de emissão | Ora emiterii | čas vydania | čas izdaje | tidpunkt för utfärdande | Vrijeme izdavanja | Время составления | Vreme izdavanja |
| ftm | Mensagem via navegável e tráfego | Aviz către navigatori | správa vodcom plavidiel | sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom | farleds- och trafikrelaterat meddelande | Priopćenju brodarstvu | Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов | Obaveštenje kapetanima |
| Year | Ano | Anul | rok | leto | år | Godina | год | Godina |
| Number | Número (do aviso) | Numărul (avizului) | číslo správy | številka (obvestila) | (meddelandets) nummer | Broj (poruke) | номер | Broj (obaveštenja) |
| Serial_number | Número de série | Numărul de serie | číslo verzie (série) | zaporedna številka | serienummer | Serijski broj | серийный номер | Serijski broj |
| Target_group | (Secção grupo-alvo) | Grupul de utilizatori avuţi în vedere | cieľová skupina | (segment za ciljno skupino) | (målgrupp) | (Odjeljak ciljne grupe) | группа получателей | (Deo ciljne grupe) |
| Target_group_code | Código grupo-alvo | Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere | kód cieľovej skupiny | koda ciljne skupine | kod för målgrupp | Oznaka ciljane skupine | код группы получателей | Šifra ciljne grupe |
| Direction_code | Sentido do tráfego | Codul sensului de circulaţie | kód smeru premávky | koda usmerjanja prometa | kod för trafikriktning | Oznaka smjera prometa | код направления движения | Šifra pravca plovidbe |
| Subject_code | Matéria | Subiectul avizului | predmet | predmet | ämne | Predmet | тема сообщения | Subjekat |
| Validity_period | Período de validade | Perioada de valabilitate | doba platnosti | čas veljavnosti | giltighetsperiod | Rok valjanosti | срок действия | Rok važnosti |
| Date_start | De (aaaammdd) | Data de început | od (rrrrmmdd) | od (yyyymmdd) | från (ååååmmdd) | Od (ggggmmdd) | дата начала | Od (ggggmmdd) |
| Date_end | A (aaaammdd) | Data de sfârşit | do (rrrrmmdd) | do (yyyymmdd) | till (ååååmmdd) | Do (ggggmmdd) | дата окончания | Do (ggggmmdd) |
| Contents | Conteúdo | Conţinut | text/obsah | vsebina | innehåll | Sadržaj | содержание | Sadržaj |
| Source | Fonte do aviso (autoridade) | Sursa avizului (autoritatea) | zdroj správy | izvor obvestila (organ) | källa (myndighet) | Izvor priopćenja | Источник информации | Izvor obaveštenja (organ) |
| Reason_code | Motivo do aviso | Codul evenimentului | dôvod správy | razlog za obvestilo | orsak till meddelandet | Razlog priopćenja | код назначения сообщения | Razlog obaveštenja |
| Communication | (Secção comunicação) | Mijloc de comunicaţie | informácie o komunikačnom kanáli | (segment za sporočila) | (kommunikationsavsnitt) | Informacije o komunikacijskom kanalu | канал связи в секторе | Informacije o komunikacionom kanalu |
| XML Tag | Meaning (EN) | Meaning (BG) | Meaning (CS) | Meaning (DA) | Meaning (DE) | Meaning (EL) | Meaning (ES) | Meaning (ET) |
| Reporting_code | Reporting regime | Режим за известяване | Režim hlášení | Rapporteringskanal | Meldungsart | Καθεστώς αναφοράς | Régimen de notificación | Aruandluse kord |
| Communication_code | Means of communication | Код на средство за свръзка | Komunikační cesta | Kommunikationsmiddel | Kommunikationsweg | Μέσο επικοινωνίας | Medio de comunicación | Sidevahendid |
| Number (Communication section) | Number or address | Номер или адрес | Číslo nebo adresa | Nr. eller adresse | Nummer oder Adresse | Αριθμός ή διεύθυνση | Número o dirección | Number või aadress |
| Fairway_section | Waterway or fairway section | Плавателен воден път или участък от плавателен път | Úsek plavební dráhy | Vandvejs- eller farvandsstrækning | Wasserstraße oder (-bereich) | Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου | Vía navegable o tramo | Veetee või faarvaatri jaotis |
| Geo_object | (geo information of waterway or object) | Географска информация за водния път или обекта | Objekt na vodní cestě | (Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt) | (geografische Definition der Wasserstraße) | (Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου) | (Información geográfica vía navegable u objeto) | Geo-teave veetee või objekti kohta |
| Id (Geo_Object section) | Identification | Идентификация (на географския обект) | Identifikace | Identifikation | Identifikation | Στοιχεία αναγνώρισης | Identificación | Identifitseerimine |
| Name (Geo_Object section) | Name of Geo object | Наименование на географския обект | Název geografického objektu | Navn på geografisk objekt | Bezeichnung des Geoobjekts | Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου | Denominación de objeto geográfico | Geo-objekti nimi |
| Type_code (Geo_Object section) | Type of geo object | Тип на обекта | Typ objektu | Type vandvej | (Objekttyp) | Τύπος πλωτής οδού | (Tipo de vía navegable) | (Veetee tüüp) |
| Coordinate | Fairway begin and end coordinates | Раздел за координати | Souřadnice počátečních a koncových bodů | Koordinater for farvandets start og slutning | Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte | Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου | Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable | Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid |
| Lat (Coordinate) | Latitude (decimal) | Географска ширина (стойност) | Zeměpisná šířka (desetinné číslo) | Breddegrad (decimal) | Breitengrad (Dezimalzahl) | Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά) | Latitud (decimal) | Laiuskraad (kümnendmurd) |
| Long (Coordinate) | Longitude (decimal) | Географска дължина (стойност) | Zeměpisná délka (desetinné číslo) | Længdegrad (decimal) | Längengrad (Dezimalzahl) | Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά) | Longitud (decimal) | Pikkuskraad (kümnendmurd) |
| Limitation | Limitation section | Раздел за ограничения | Druh omezení | Begrænsninger på strækningen | Art der Beschränkung | Τμήμα περιορισμών | Sección limitación | Piirangu jaotis |
| Limitation_period | (Limitation) periods/intervals | Раздел за срок/интервал на действие на ограничението | Časy (omezení) | (Begrænsning) perioder/tidsintervaller | Zeiten (der Beschränkung) | (Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα | (Limitación) períodos/intervalos | (Piirangu) perioodid/intervallid |
| Date_start (Limitation_period) | From (yyyymmdd) | От дата (ггггммдд) | Od (………….) | Fra (ååååmmdd) | Ab (jjjjmmtt) | Από (εεεεμμηη) | De (aaaammdd) | Alates (aaaakkpp) |
| Date_end (Limitation_period) | Until (yyyymmdd) | До дата (ггггммдд) | Do (………….) | Til (ååååmmdd) | Bis (jjjjmmtt) | Έως (εεεεμμηη) | A (aaaammdd) | Kuni (aaaakkpp) |
| Time_start (Limitation_period) | From (hhmm) | От час (ччмм) | Od (………….) | Fra kl. (ttmm) | Ab (hhmm) | Από (ωωλλ) | De (hhmm) | Alates (ttmm) |
| Time_end (Limitation_period) | Until (hhmm) | До час (ччмм) | Do (…………..) | Til kl. (ttmm) | Bis (hhmm) | Έως (ωωλλ) | A (hhmm) | Kuni (ttmm) |
| Interval_code (Limitation_period) | Interval | Интервал | Interval | Interval | Intervall | Συχνότητα | Intervalo | Intervall |
| Limitation_code | Kind of limitation | Вид ограничение | Omezení | Begrænsningens art | Beschränkung | Είδος περιορισμών | Tipo de limitación | Piirangu liik |
| Position_code | Position (of limitation) | Място (на ограничение) | Poloha (omezení) | Begrænsningens position | Lage (der Beschränkung) | Στίγμα των περιορισμών | Posición (de limitación) | (Piirangu) positsioon |
| Value | Numerical value (of limitation) | Числова стойност (на ограничението) | Číselný údaj (omezení) | Begræsningens numeriske værdi | Ziffernangabe (der Beschränkung) | Αριθμητική τιμή (περιορισμών) | Valor numérico (de limitación) | (Piirangu) arvväärtus |
| XML Tag | Meaning (FI) | Meaning (FR) | Meaning (HU) | Meaning (IT) | Meaning (LT) | Meaning (LV) | Meaning (NL) | Meaning (PL) |
| Reporting_code | Raportointijärjestelmä | Obligation de s'annoncer | a jelentést küldő rendszer | regime di segnalazione | Pranešimo perdavimo būdas | Paziņojuma veids | meldingsregime | sposób meldowania |
| Communication_code | Viestintävälineet | Moyen de communication | kommunikációs eszköz | mezzo di comunicazione | Ryšio priemonės | Saziņas līdzekļi | communicatiemiddel | środek łączności |
| Number (Communication section) | Numero tai osoite | Numéro ou adresse | szám vagy cím | numero o indirizzo | Numeris arba adresas | Numurs vai adrese | communicatie nr, kanaal of adres | numer lub adres |
| Fairway_section | Vesiväylä tai väylänosa | Voie ou partie de voie | vízi út vagy hajóútszakasz | tratto idrovia o canale navigabile | Vandens kelio arba farvaterio dalis | Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms | vaarweg sectie | odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego |
| Geo_object | (Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot) | (Géo-Objet de référence pour la voie) | (a vízi út vagy objektum geoinformációja) | definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto | (Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą) | (Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu) | geografische info over vaarweg | dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu |
| Id (Geo_Object section) | Tunnistetiedot | Identifiant | azonosítás | identificativo oggetto geografico | Identifikavimo kodas | Identifikācija | uniek ID van het geografische object | oznaczenie |
| Name (Geo_Object section) | Maantieteellisen kohteen nimi | Toponyme | a földrajzi objektum neve | denominazione dell'oggetto geografico | Geografinio objekto pavadinimas | Ģeogrāfiskā objekta nosaukums | naam van het geografische object | nazwa obiektu geograficznego |
| Type_code (Geo_Object section) | (Vesiväylän tyyppi) | Type | (objektum típusa) | tipo di idrovia | (Vandens kelio tipas) | (Ūdensceļa veids) | type geografisch object | (rodzaj kanału żeglownego) |
| Coordinate | Väylän alku- ja loppukoordinaatit | Coordonnées de début et fin de la voie | a hajóút kezdetének és végének koordinátái | coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile | Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės | Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas | vaarweg begin en eind coördinaten | współrzędne początku i końca toru wodnego |
| Lat (Coordinate) | Leveysaste (desimaaliluku) | Latitude (décimale) | szélesség (decimális) | latitudine (decimali) | Platuma (dešimtųjų tikslumu) | Platums (decimāldaļskaitlis) | breedtecoördinaat (decimaal) | szerokość (do dziesiętnej) |
| Long (Coordinate) | Pituusaste (desimaaliluku) | Longitude (décimale) | hosszúság (decimális) | longitudine (decimali) | Ilguma (dešimtųjų tikslumu) | Garums (decimāldaļskaitlis) | lengtecoördinaat (decimaal) | długość (do dziesiętnej) |
| Limitation | Rajoitusosio | Restriction | korlátozott szakasz | limitazione | Apribojimo būdas | Ierobežojums | beperkingensectie | informacje o ograniczeniach |
| Limitation_period | (Rajoitus-)jaksot/aikavälit | Durée de la restriction | korlátozási időszak/időtartam/időköz | durata della limitazione | (Apribojimo) laikotarpis/intervalas | (Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli | beperkingsperiode | czas obowiązywania ograniczeń |
| Date_start (Limitation_period) | Alkaa (vvvvkkpp) | Date de début (aaaammjj) | tól (év, hó, nap) | da (aaaammgg) | Nuo (mmmm mm dd) | No (ggggmmdd) | startdatum (jjjjmmdd) | od (rrrrmmdd) |
| Date_end (Limitation_period) | Päättyy (vvvvkkpp) | Date de fin (aaaammjj) | ig (év, hó, nap) | fino a (aaaammgg) | Iki (mmmm mm dd) | Līdz (ggggmmdd) | einddatum (jjjjmmdd) | do (rrrrmmdd) |
| Time_start (Limitation_period) | Alkaa (hhmm) | Heure de début (hhmm) | tól (óra, perc) | dalle (hhmm) | Nuo (vvmm) | No (hhmm) | starttijd (uumm) | od (hhmm) |
| Time_end (Limitation_period) | Päättyy (hhmm) | Heure de fin (hhmm) | ig (óra, perc) | alle (hhmm) | Iki (vvmm) | Līdz (hhmm) | eindtijd (uumm) | do (hhmm) |
| Interval_code (Limitation_period) | Aikaväli | Périodicité | időköz | periodicità | Intervalas | Intervāls | interval | okres |
| Limitation_code | Rajoituksen laatu | Code de la restriction | korlátozás jellege | tipo di limitazione | Apribojimo rūšis | Ierobežojuma veids | soort beperking | rodzaj ograniczenia |
| Position_code | (Rajoituksen) sijainti | Position sur la voie | korlátozás helye | localizzazione (della limitazione) | (Apribojimo) pozicija | (Ierobežojuma) pozīcija | positie van beperking | położenie ograniczenia |
| Value | (Rajoituksen) numeroarvo | Valeur | korlátozás számértéke | attributo numerico (della limitazione) | (Apribojimo) skaitinė vertė | (Ierobežojuma) skaitliskā vērtība | waarde | wartość numeryczna (ograniczenia) |
| XML Tag | Meaning (PT) | Meaning (RO) | Meaning (SK) | Meaning (SL) | Meaning (SV) | Meaning (HR) | Meaning (RU) | Meaning (SR) |
| Reporting_code | Regime de transmissão | Modul de raportare | Režim hlásení | način poročanja | rapporteringsordning | Režim javljanja | код отчета | Režim izveštavanja |
| Communication_code | Meio de comunicação | Codul mijlocului de comunicaţie | komunikačné prostriedky | komunikacijska sredstva | kommunikationsmedel | Sredstvo komunikacije | код обозначения раздела | Sredstvo komunikacije |
| Number (Communication section) | Número ou endereço | Numărul adresei | číslo alebo adresa | številka ali naslov | nummer eller adress | Broj ili adresa | номер раздела | Broj ili adresa |
| Fairway_section | Via navegável ou troço | Secţiunea de cale navigabilă sau şenal | vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy) | segment za vodno ali plovno pot | vattenvägs- eller farledssträcka | Odjeljak za vodni ili plovni put | часть фарватера или навигационного пути | Plovni put ili sektor plovnog puta |
| Geo_object | (Dados geográficos via navegável ou objecto) | (Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect) | geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte | (geo-informacije o vodni poti ali objektu) | (geografisk information om vattenväg eller objekt) | Geografske informacije o vodnom putu ili objektu | информация по данной части фарватера или навигационного пути | Geo informacije plovnog puta ili objekta |
| Id (Geo_Object section) | Identificação | Identificator | Identifikácia | identifikacija | identifiering | Identifikacija | Обозначение | Identifikacija |
| Name (Geo_Object section) | Designação do objecto geo-referenciado | Numele obiectului geografic | názov geografického objektu | ime geo-objekta | namn på geografiskt objekt | Ime geo objekta | Название объекта | Naziv geo objekta |
| Type_code (Geo_Object section) | (Tipo de via navegável) | (Tipul obiectului) | Typ objektu | (vrsta vodne poti) | (typ av vattenväg) | (vrsta objekta) | Тип объекта | (vrsta objekta) |
| Coordinate | Coordenadas extremos via navegável | Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii | súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy | koordinate začetka in konca plovne poti | koordinater för farledens början och slut | Koordinate početka i kraja plovnog puta | Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути | Početna i krajnja koordinata plovnog puta |
| Lat (Coordinate) | Latitude (decimal) | Latitudine (fracţiuni zecimale) | zemepisná šírka (desatinné číslo) | zemljepisna širina (decimalka) | latitud (decimal) | Geografska širina (decimalnno) | Широта | Geografska širina (decimalnno) |
| Long (Coordinate) | Longitude (decimal) | Longitudine (fracţiuni zecimale) | Zemepisná dĺžka (desatinné číslo) | zemljepisna dolžina (decimalka) | longitud (decimal) | Geografska dužina (decimalno) | Долгота | Geografska dužina (decimalno) |
| Limitation | Secção restrições | Limitarea secţiunii | obmedzujúci úsek | segment za omejitve | begränsningsavsnitt | Odjeljak za ograničenja | Раздел ограничений | Sektor ograničenja |
| Limitation_period | (Restrição) período/intervalo | Durata limitării | čas (obdobie) obmedzenia | (omejitev) obdobja/intervali | (begränsning) perioder/intervaller | Trajanje (ograničenja) | срок/интервал действия ограничений | (Ograničenje) period/interval |
| Date_start (Limitation_period) | De (hhmm) | Data de început (aaaallzz) | od (rrrrmmdd) | od (yyyymmdd) | från (ååååmmdd) | Od (ggggmmdd) | начало действия ограничения (ггггммдд) | Od (ggggmmdd) |
| Date_end (Limitation_period) | A (hhmm) | Data de sfârşit (aaaallzz) | do (rrrrmmdd) | do (yyyymmdd) | till (ååååmmdd) | Do (ggggmmdd) | Дата окончания действия ограничения (ггггммдд) | Do (ggggmmdd) |
| Time_start (Limitation_period) | De (hhmm) | Ora de început (hhmm) | od (hhmm) | od (hhmm) | från (hhmm) | Od (ggggmmdd) | Время (ччмм) начала | Od (hhmm) |
| Time_end (Limitation_period) | A (hhmm) | Ora de sfârşit (hhmm) | do (hhmm) | do (hhmm) | till (hhmm) | Do (ggggmmdd) | Время (ччмм) окончания | Do (hhmm) |
| Interval_code (Limitation_period) | Intervalo | Interval | interval | interval | intervall | Interval | Период | Interval |
| Limitation_code | Tipo de restrição | Felul limitării | druh obmedzenia | vrsta omejitve | typ av begränsning | Vrsta ograničenja | Тип ограничения | Vrsta ograničenja |
| Position_code | Localização (da restrição) | Poziţia | poloha obmedzenia | položaj (omejitve) | (begränsningens) position | Pozicija (ograničenja) | Позиция | Pozicija (ograničenja) |
| Value | Valor numérico (da restrição) | Valoare numerică | číselná hodnota (obmedzenia) | numerična vrednost (omejitve) | (begränsningens) numeriska värde | Brojčana vrijednost (ograničenja) | Объем ограничений | Numerička vrednost (ograničenja) |
| XML Tag | Meaning (EN) | Meaning (BG) | Meaning (CS) | Meaning (DA) | Meaning (DE) | Meaning (EL) | Meaning (ES) | Meaning (ET) |
| Reference_code | Value reference | Мерна единица | Vztažný systém | Referenceværdi | Bezugssystem | Τιμή αναφοράς | Referencia | Väärtuse viide |
| Indication_code | Indication of limitation | Означение за ограничение |
| Angivelse af begrænsning | Angabe des Beschränkungswertes | Ένδειξη περιορισμών | Indicación de limitación | Märge piirangu kohta |
| Object | Object | Обект | Objekt | Objekt | Objekt | Αντικείμενο | Objeto | Objekt |
| Geo_object section for an Object | (geo information of object) | Раздел географска информация за обекта | Geografická definice objektu | (Geografiske oplysninger om objekt) | (geografische Definition des Objekts) | (Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου) | (Información geográfica objeto) | (Objekti geo-teave) |
| Type_code (Geo_object section) | (type of object) | Тип на обекта | Typ objektu | (Objekttype) | (Objekttyp) | (Τύπος αντικειμένου) | Tipo objeto | (Objekti liik) |
| Coordinate (Geo_object section) | Object coordinates | Координати на географския обект | Souřadnice objektu | Objektets koordinater | Koordinaten des Objekts | Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου | Coordenadas objeto | Objekti koordinaadid |
| Wrm | Water related message | Съобщение във връзка с водата | Hlášení o vodním stavu | Vandstandsrelateret meddelelse | Wasserstandsmeldung | Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα | Mensaje relativo al agua | Teade veeolude kohta |
| Measure | Measurements (normal or predicted) | Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни) | Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy) | Målingens art (målt eller prognose) | Art der Werte (Messwerte oder Prognosen) | Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες) | Medidas (reales o previstas) | Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad) |
| predicted | Prediction | Прогноза | Předpověď | Prognose | Vorhersage | Πρόβλεψη | Previsión | Eeldus |
| Measure_code | Kind of water related information | Код за мерни единици, свързани с водата | Druh hlášení vodního stavu | Art vandstandsoplysning | Art der Wasserstandsmeldung | Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων | Tipo de información relativa al agua | Veeolusid käsitleva teate liik |
| Difference | Difference | Разлика | Rozdíl | Ændring i forhold til forrige | Änderung | Διαφορά | Diferencia | Erinevus |
| Barrage_code | Barrage | Бараж | Poloha jezu | Dæmning | Wehrstellung | Υδατοφράκτης | Presa | Pais |
| Regime_code | Water regime | Воден режим | Odtokový režim | Vandregime | Abflussregime | Ροή υδάτων | Régimen | Veerežiim |
| Measuredate | Measuredate (yyyymmdd) | Дата на измерване (ггггммдд) | Datum měření (…..) | Dato for målingen (ååååmmdd) | Messdatum (jjjjmmtt) | Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη) | Fecha de medición (aaaammdd) | Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp) |
| Measuretime | Measuretime (hhmm) | Час на измерване (ччмм) | Čas měření (…..) | Tidspunkt for målingen (ttmm) | Messzeit (hhmm) | Ώρα μέτρησης (ωωλλ) | Hora de medición (hhmm) | Mõõtmise kellaaeg (ttmm) |
| Icem | Ice message | Съобщение във връзка с леда (ледоход) | Hlášení týkající se ledu | Ismelding | Eismeldung | Μήνυμα σχηματισμού πάγου | Mensaje hielo | Teade jää kohta |
| Ice_condition | Ice condition | Код за състоянието на леда | Ledové podmínky | Isforhold | Eisbeschaffenheit | Συνθήκες πάγου | Estado hielo | Jää seisund |
| Ice_condition_code | Ice condition | Код за състоянието на леда | Ledové podmínky | Isforhold | Eisbeschaffenheit | Συνθήκες πάγου | Estado hielo | Jää seisund |
| Ice_accessibility_code | Accessibility | Код за достъпност при наличие на лед (ледоход) | Splavnost | Farbarhed | Befahrbarkeit | Προσβασιμότητα | Accesibilidad | Juurdepääsetavus |
| Ice_classification_code | Ice classification | Класификация (описание) на леда | Klasifikace ledu | Isklasse | Eisklasse | Ταξινόμηση πάγου | Clasificación hielo | Jää klassifitseerimine |
| Ice_situation_code | Ice situation | Ледова обстановка | Situace týkající se ledu | Issituation | Eissituation | Κατάσταση πάγου | Situación hielo | Jää olukord |
| XML Tag | Meaning (FI) | Meaning (FR) | Meaning (HU) | Meaning (IT) | Meaning (LT) | Meaning (LV) | Meaning (NL) | Meaning (PL) |
| Reference_code | Arvon referenssi | Référentiel de la valeur | egység | parametro di riferimento | Atskaitos sistema | Atsauces vērtība | waarde referentie | układ odniesienia |
| Indication_code | (Rajoituksen) osoitus | Indication de la restriction | korlátozás jelzése | indicazione del valore di limitazione | Apribojimo rodmenys | Ierobežojuma norāde |
| oznaczenie ograniczenia |
| Object | Kohde | Objet | objektum | oggetto | Objektas | Objekts | object (sluis, brug, enz) | obiekt |
| Geo_object section for an Object | (Kohteen maantieteelliset tiedot) | Géo-Objet de référence pour l'objet | az objektum földrajzi adatai | (oggetto — informazione geografica) | (Objekto geografinė informacija) | (Ģeogrāfiskā informācija par objektu) | geografische informatie van het object | (dane geograficzne obiektu) |
| Type_code (Geo_object section) | (Kohteen tyyppi) | Type | (objektum típusa) | (tipo di oggetto) | (Objekto tipas) | (Objekta tips) | type object | (rodzaj obiektu) |
| Coordinate (Geo_object section) | Kohteen koordinaatit | Coordonnées | objektum koordinátái | coordinate dell'oggetto | Objekto koordinatės | Objekta koordinātas | object coördinaten | współrzędne obiektu |
| Wrm | Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma | Message sur les hauteurs d'eau | vízállásjelentés | messaggio riguardante le acque | Informacija apie vandens lygį | Informācija par ūdens līmeni | watergerelateerde berichten | komunikat dotyczący stanu wody |
| Measure | Mittaukset (normaalit tai ennusteet) | Localisation de la mesure | értékek meghatározása (mért v. előrejelzett) | livello idrometrico (normale o previsto) | Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos) | Mērījumu veids (normālais vai prognozētais) | meetwaarden (gemeten of voorspeld) | rodzaj wartości (pomiar czy prognoza) |
| predicted | Ennuste | Prévision | előrejelzés | previsione | Prognozė | Prognoze | voorspelling | prognoza |
| Measure_code | Veteen liittyvän sanoman laji | Code de la mesure | a vízállás-információ fajtája | tipo di informazione idrometrica | Pranešimo apie vandens lygį rūšis | Veids informācijai par ūdens līmeni | soort meetwaarde | rodzaj komunikatu o stanie wody |
| Difference | Ero | Différence | eltérés | differenza | Skirtumas | Starpība | verschil t.o.v. vorige meting | różnica |
| Barrage_code | Avattava pato | État du barrage | duzzasztómű | sbarramento | Užtvara | Aizsprosts | stuw status | stan zapory |
| Regime_code | Vedenkorkeussuhteet | Type de régime | vízjárás | regime idrico | Vandens režimas | Ūdens režīms | soort regime | stan wody |
| Measuredate | Mittauspäivä (vvvvkkpp) | Date de mesure (aaaammjj) | mérés dátuma (év, hó, nap) | data del rilievo (aaaammgg) | Matavimo data (mmmm mm dd) | Mērījuma datums (ggggmmdd) | meetdatum (jjjjmmdd) | data pomiaru (rrrrmmdd) |
| Measuretime | Mittausaika (hhmm) | Heure de mesure (hhmm) | mérés időpontja (óra, perc) | orario del rilievo | Matavimo laikas (vv mm) | Mērījuma laiks (hhmm) | meettijd (uumm) | godzina pomiaru (hhmm) |
| Icem | Jäätilannetta koskeva sanoma | Message concernant la glace | jégjelentés | messaggio relativo alla presenza di ghiaccio | Pranešimas apie ledą | Ziņojums par ledu | ijsbericht | komunikat o lodzie |
| Ice_condition | Jäätilanne | Conditions de glace | jégállapot | condizione del ghiaccio | Ledų sąlygos | Ledus apstākļi | ijsconditie | lód |
| Ice_condition_code | Jäätilanne | Conditions de glace | jégállapot | condizione del ghiaccio | Ledų sąlygos | Ledus apstākļi | ijsconditie | stan lodu |
| Ice_accessibility_code | Ajettavuus | Accessibilité | hajózhatóság | accessibilità | Tinkamumas laivybai | Pieejamība | toegankelijkheid | dostępność |
| Ice_classification_code | Jään luokittelu | Classification de la glace | jégosztályozás | tipo di ghiaccio | Ledo tipas | Ledus klasifikācija | classificatie | klasyfikacja lodu |
| Ice_situation_code | Jäätilanne | Limitations dues à la glace | jéghelyzet | stato del ghiaccio | Ledo būklė | Ledus stāvoklis | ijssituatie | sytuacja lodowa |
| XML Tag | Meaning (PT) | Meaning (RO) | Meaning (SK) | Meaning (SL) | Meaning (SV) | Meaning (HR) | Meaning (RU) | Meaning (SR) |
| Reference_code | Referência | Valoare de referinţă | Jednotka | vrednost reference | referensvärde | Jedinica |
| Jedinica |
| Indication_code | Indicação da restrição |
| indikácia obmedzenia | označitev omejitve | uppgift om begränsning |
|
|
|
| Object | Objecto | Obiect | objekt | objekt | objekt | Objekt | Объект | Objekat |
| Geo_object section for an Object | (Dados geográficos do objecto) | (Poziţionarea obiectului) | geografické informácie o objekte | (geo-informacije o objektu) | (geografisk information om objekt) | (geografske informacije o objektu) | Информация о объекте | (Geo informacije objekta) |
| Type_code (Geo_object section) | (Tipo de objecto) | (Tipul obiectului) | typ objektu | (vrsta objekta) | (typ av objekt) | (vrsta objekta) | Тип объекта | (vrsta objekta) |
| Coordinate (Geo_object section) | Coordenadas do objecto | Coordonatele obiectului | súradnice objektu | koordinate objekta | objektets koordinater | Koordinate objekta | Координаты объекта | Koordinate objekta |
| Wrm | Mensagem relativa à água | Date despre apă | správa o vodnom stave | sporočilo v zvezi z vodo | meddelande om vattennivån | Poruka o stanju vode | Информация о уровне воды | Poruka u vezi vode |
| Measure | Valores (reais ou previstos) | Secţiunea de măsurare | merania (normálne alebo predpovedané) | meritve (običajne ali predvidene) | mätning (mätvärde eller beräkning) | Mjerenja (izmjerena ili prognozirana) | Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое) | Merenja(stvarna ili prognoza) |
| predicted | Previsão | Prognozat | predpoveď | predvidevanje | beräkning | Prognoza | Прогноз | Prognoza |
| Measure_code | Tipo de informação relativa à água | Codul măsurătorilor | druh správy o vodnom stave | informacije v zvezi z vrsto vode | typ av meddelande om vattennivån | Vrsta informacije o vodi | Тип сообщения о уровне воды | Vrsta informacije u vezi vode |
| Difference | Diferença | Diferenţa | rozdiel | razlika | skillnad | Razlika | Разница | Razlika |
| Barrage_code | Barragem | Baraj | hať | zapora | fördämning | Pregrada | Плотина | Brana |
| Regime_code | Regime | Nivelul apei | vodný režim | vodni režim | vattenordning | Režim vodeng toka | Водный режим | Vodni režim |
| Measuredate | Data medição (aaaammdd) | Data măsurătorii | dátum merania (rrrrmmdd) | datum merjenja (yyyymmdd) | datum för mätning (ååååmmdd) | Datum mjerenja (ggggmmdd) | Дата измерения (ггггммдд) | Datum merenja (ggggmmdd) |
| Measuretime | Hora medição (hhmm) | Ora măsurătorii | čas merania (hhmm) | čas merjenja (hhmm) | tidpunkt för mätning (hhmm) | Vrijeme mjerenja (ssmm) | Время измерения (ччмм) | Vreme merenja (hhmm) |
| Icem | Mensagem gelo | Date privind gheaţa | správy o ľadochode | sporočilo o ledu | meddelande om isförhållanden | Poruka o ledu | Ледовые сообщения | Poruka u vezi leda |
| Ice_condition | Estado do gelo | Condiţiile gheţii | ľadové podmienky | stanje ledu | isförhållanden | Stanje leda | Ледовые условия | Uslovi leda |
| Ice_condition_code | Estado do gelo | Condiţiile gheţii | ľadové podmienky | stanje ledu | Isförhållanden | Stanje leda | Ледовые условия | Uslovi leda |
| Ice_accessibility_code | Acessibilidade | Accesibilitate | dostupnosť | dostopnost | farbarhet | Plovnost | Возможности плавания | Dostupnost |
| Ice_classification_code | Classificação do gelo | Clasificarea gheţii | klasifikácia ľadochodu | klasifikacija ledu | isklassificering | Klasifikacija leda | Тип льда | Klasifikacija leda |
| Ice_situation_code | Restrições devidas à presença de gelo | Starea gheţii | situácia ľadochodu | položaj ledu | isläge | Stanje leda | Состояние льда | Stanje leda |
Barrage_code
| Value | Meaning (EN) | Meaning (BG) | Meaning (CS) | Meaning (DA) | Meaning (DE) | Meaning (EL) | Meaning (ES) | Meaning (ET) |
| CLD | Barrage Closed | Баражът е затворен | jez je uzavřen | Dæmning er lukket | Wehr ist geschlossen | Κλειστός υδατοφράκτης | Presa cerrada | Pais suletud |
| OPG | Barrage Opening | Баражът се отваря | jez se otvírá | Dæmning åbner | Wehr wird geöffnet | Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος | Apertura de presa | Paisu avamine |
| CLG | Barrage Closing | Баражът се затваря | jez se zavirá | Dæmning lukker | Wehr wird geschlossen | Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος | Cierre de presa | Paisu sulgemine |
| OPD | Barrage Opened, no navigation through barrage | Баражът е отворен, движението през него е забранено | jez je otevřen, zákaz plavby přes jez | Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt | Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr | Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη | Presa abierta, paso prohibido | Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu |
| OPN | Barrage laid, opened for navigation through barrage | Свободна навигация през баража | jez je otevřen pro plavbu | Dæmning er åben for sejlads | Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr | Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα | Presa abierta, paso autorizado | Pais avatud laevatmiseks |
| Value | Meaning (FI) | Meaning (FR) | Meaning (HU) | Meaning (IT) | Meaning (LT) | Meaning (LV) | Meaning (NL) | Meaning (PL) |
| CLD | Avattava pato suljettu | Barrage relevé | duzzasztómű zárva | sbarramento chiuso | Uždaryta užtvara | Aizsprosts slēgts | stuw is gesloten | zapora zamknięta |
| OPG | Avattava pato avautuu | Barrage se couchant | duzzasztóművet nyitják | sbarramento in fase di apertura | Užtvara atidaroma | Aizsprosts atveras | stuw wordt geopend | otwieranie zapory |
| CLG | Avattava pato sulkeutuu | Barrage se relevant | duzzasztóművet zárják | sbarramento in fase di chiusura | Užtvara uždaroma | Aizsprosts aizveras | stuw wordt gesloten | zamykanie zapory |
| OPD | Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta | Barrage couché, franchissement interdit | duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett | sbarramento aperto, nessun transito consentito | Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama | Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta | stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw | zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi |
| OPN | Avattava pato avattu liikenteelle | Barrage ouvert à la navigation | duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva | sbarramento aperto, transito consentito | Užtvara atidaryta laivybai | Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu | stuw is geopend voor scheepvaart via stuw | zapora otwarta dla żeglugi |
| Value | Meaning (PT) | Meaning (RO) | Meaning (SK) | Meaning (SL) | Meaning (SV) | Meaning (HR) | Meaning (RU) | Meaning (SR) |
| CLD | Barragem fechada | Baraj închis | hať je zatvorená | zapora zaprta | fördämningen stängd | Brana zatvorena | Плотина закрыта | Brana zatvorena |
| OPG | Barragem a abrir | Baraj în deschidere | hať sa otvára | odpiranje zapore | fördämningen öppnas | Brana se otvara | Плотина открывается | Brana se otvara |
| CLG | Barragem a fechar | Baraj în închidere | hať sa zatvára | zapiranje zapore | fördämningen stängs | Brana se zatvara | Плотина закрывается | Brana se zatvara |
| OPD | Barragem aberta, passagem proibida | Baraj deschis, nu se navighează | hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané | zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena | fördämningen öppen, men trafik förbjuden | Brana otvorena | Плотина открыта, но движение судов запрещено | Brana otvorena |
| OPN | Barragem aberta, passagem autorizada | Baraj deschis pentru navigaţie | hať je otvorená pre plavbu | zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo | fördämningen öppen för trafik | Ustava otvorena za plovidbu | Плотина открыта для движения судов | Ustava spuštena, plovidba slobodna |
Communication_code
| Value | Meaning (EN) | Meaning (BG) | Meaning (CS) | Meaning (DA) | Meaning (DE) | Meaning (EL) | Meaning (ES) | Meaning (ET) |
| TEL | Telephone | Телефон | telefon | Telefon | Telefon | Τηλέφωνο | Teléfono | Telefon |
| VHF | VHF | УКВ връзка | VKV | VHF | UKW | VHF | VHF | VHF |
| EM | | Електронна поща (e-mail) | | | | Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο | Correo electrónico | E-post |
| INT | Internet | Интернет | internet | Internet | Internet | Διαδίκτυο | Internet | Internet |
| TXT | Teletext | Телетекст | teletext | Teletekst | Teletext | Tελετεξτ | Teletexto | Teletekst |
| FAX | Telefax | Факс | telefax | Telefax | Telefax | Τηλεομοιοτυπία | Fax | Telefaks |
| LIG | light signalling | Светлинна сигнализация | světelný signál | Lyssignal | Lichtsignal | Φωτεινή σηματοδότηση | Señal luminosa | Valgus-signaalid |
| FLA | flag signalling | Флагова сигнализация | vlajková signalizace | Flagsignal | Flaggensignal | Σήματα με σημαίες | Bandera | Lipu-signaalid |
| SOU | sound signalling | Звукова сигнализация | zvukový signál | Lydsignal | Tonsignal | Ηχητικά σήματα | Señal acústica | Heli-signaalid |
| Value | Meaning (FI) | Meaning (FR) | Meaning (HU) | Meaning (IT) | Meaning (LT) | Meaning (LV) | Meaning (NL) | Meaning (PL) |
| TEL | Puhelin | Téléphone | telefon | telefono | Telefonas | Tālrunis | telefoon | telefon |
| VHF | VHF | VHF | rádiótelefon | VHF | VHF | UĪV | marifoonkanaal | VHF |
| EM | Sähköposti | Courriel | | | El. paštas | E-pasts | | |
| INT | Internet | Site internet | internet | Internet | Internetas | Internets | internet | Internet |
| TXT | Tekstitelevisio | Télétexte | teletext | teletesto | Teletekstas | Teleteksts | teletekst | teletekst |
| FAX | Faksi | Télécopie | telefax | telefax | Telefaksas | Telefakss | fax | telefaks |
| LIG | Valo-opasteet | Signalisation lumineuse | fényjelzés | segnalazione con fanali | Šviesos signalai | Gaismas signāli | lichtsignaal | sygnalizacja świetlna |
| FLA | Lippuopasteet | Pavillon | lobogójelzés | segnalazione con bandiere | Signalai vėliavėlėmis | Signāli ar karodziņiem | vlagsignaal | sygnalizacja flagowa |
| SOU | Ääniopasteet | Signalisation sonore | hangjelzés | segnalazione acustica | Garsiniai signalai | Skaņas signāli | geluidssein | sygnalizacja dźwiękowa |
| Value | Meaning (PT) | Meaning (RO) | Meaning (SK) | Meaning (SL) | Meaning (SV) | Meaning (HR) | Meaning (RU) | Meaning (SR) |
| TEL | Telefone | Telefon | telefón | telefon | telefon | Telefon | Телефон | Telefon |
| VHF | VHF | VHF | VHF | VHF | VHF | VHF | Радиосвязь на УКВ | VHF |
| EM | Correio electrónico | | | e-pošta | e-post | | Злектроное сообщение | |
| INT | Internet | Internet | internet | internet | Internet | Internet | Интернет | Internet |
| TXT | Teletexto | Teletext | teletex | teletekst | teletext | Teletekst | Телекс | Teletekst |
| FAX | Telefax | Telefax | telefax | telefaks | fax | Telefaks | Факс | Telefaks |
| LIG | Sinal luminoso | Semnal luminos | svetelná signalizácia | svetlobno signaliziranje | ljussignalering | svjetlosna signalizacija | Световые сигналы | Svetlosno signaliziranje |
| FLA | Sinal de bandeira | Semnal cu steguleţe | vlajková signalizácia | signaliziranje z zastavicami | flaggsignalering | signalizacija zastavama | Сигналы флагами | Signaliziranje zastavom |
| SOU | Sinal sonoro | Semnal sonor | zvuková signalizácia | zvočno signaliziranje | ljudsignalering | zvučna signalizacija | Звуковые сигналы | Zvučno signaliziranje |
Country_code