| CELEX | 22022D0138 |
| Type | Accord international |
| Date | vendredi 21 janvier 2022 |
| 1.2.2022 | FR | Journal officiel de l’Union européenne | L 22/45 |
DÉCISION No 1/2022 DU COMITÉ MIXTE AU TITRE DE L’ACCORD ENTRE L’UNION EUROPÉENNE ET LE JAPON POUR UN PARTENARIAT ÉCONOMIQUE
du 21 janvier 2022
en ce qui concerne les modifications de l’annexe 14-B relative aux indications géographiques s [2022/138]
LE COMITÉ MIXTE,
vu l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique (ci-après l’«accord»), et notamment ses articles 14.30 et 22.2,
considérant ce qui suit:
| (1) | L’accord est entré en vigueur le 1er février 2019. |
| (2) | Dans le cadre du comité de la propriété intellectuelle, l’Union européenne et le Japon (ci-après les «parties») ont confirmé que, chaque année, à partir de 2020 et jusqu’en 2022, le comité mixte examinerait jusqu’à 28 dénominations provenant respectivement de l’Union européenne et du Japon en vue de leur protection en tant qu’indications géographiques et de leur ajout à l’annexe 14-B de l’accord, à condition que ces dénominations soient protégées en tant qu’indications géographiques au niveau national (1). À partir de 2023, les parties s’efforceront d’ajouter des indications géographiques supplémentaires à l’annexe 14-B de façon continue, compte tenu des intérêts de chacune des parties, en étroite coordination entre elles. Le 1er février 2021, conformément à l’article 14.30 de l’accord, 28 indications géographiques de l’Union européenne et 28 indications géographiques du Japon ont été ajoutées à l’annexe 14-B de l’accord (2). |
| (3) | À la demande des parties et conformément à l’article 14.30, paragraphe 1, l’Union européenne a clos la procédure d’opposition et l’examen de 28 IG supplémentaires du Japon, et le Japon a clos la procédure d’opposition et l’examen de 28 IG supplémentaires de l’Union européenne. |
| (4) | Le 13 décembre 2021, conformément à l’article 14.53, paragraphe 3, de l’accord, le comité de la propriété intellectuelle a recommandé au comité mixte de modifier l’annexe 14-B de l’accord en conséquence. |
| (5) | Les parties ont clos leurs procédures internes nécessaires à l’adoption de la décision par le comité mixte au titre de l’accord et s’efforcent d’échanger les notes diplomatiques confirmant les modifications de l’accord au plus tard dix jours ouvrables après l’adoption de la décision. |
| (6) | En conséquence, il y a lieu de modifier l’annexe 14-B de l’accord, conformément à l’article 23.2, paragraphe 3, et paragraphe 4, point g) de l’accord. |
| (7) | À la suite du retrait du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord de l’Union européenne à compter du 1er janvier 2021, conformément à l’article 14.30, paragraphe 3, de l’accord, il convient de supprimer les listes d’indications géographiques du Royaume-Uni des listes d’indications géographiques de l’Union européenne figurant à l’annexe 14-B de l’accord. |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
| a) | À l’annexe 14-B, partie 1, section A, de l’accord, la liste des indications géographiques du Royaume-Uni est supprimée et les indications géographiques figurant à l’annexe 1 de la présente décision sont ajoutées à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre de l’Union européenne concerné. |
| b) | À l’annexe 14-B, partie 1, section B, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 2 de la présente décision sont ajoutées à la liste des indications géographiques du Japon. |
| c) | À l’annexe 14-B, partie 2, section A, de l’accord, la liste des indications géographiques du Royaume-Uni est supprimée et les indications géographiques figurant à l’annexe 3 de la présente décision sont ajoutées à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre de l’Union européenne concerné. |
| d) | À l’annexe 14-B, partie 2, section B, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 4 de la présente décision sont ajoutées à la liste des indications géographiques du Japon. |
Article 2
| a) | Au cours de la quatrième année de mise en œuvre de l’accord, le comité mixte prendra une décision sur l’ajout à l’annexe 14-B de l’accord d’un maximum de 27 dénominations de l’Union européenne et du Japon respectivement, à protéger en tant qu’indications géographiques au titre de l’accord, pour autant que ces dénominations soient des indications géographiques protégées sur le territoire de la partie concernée conformément à la législation et à la réglementation de cette dernière. |
| b) | À compter de la cinquième année de mise en œuvre de l’accord, les parties s’efforceront d’inclure des IG supplémentaires de façon continue, compte tenu des intérêts de chacune d’entre elles. |
Article 3
La présente décision est rédigée en double exemplaire. L’article 1er et les annexes de la présente décision sont rédigés en double exemplaire dans les langues de l’accord faisant foi prévues à l’article 23.8, paragraphe 1, de l’accord, tous les textes faisant également foi.
Article 4
La présente décision est mise en œuvre par les parties conformément à l’article 22.2, paragraphe 1, de l’accord. Les modifications de l’accord adoptées par la présente décision entrent en vigueur dès qu’elles ont été confirmées par l’échange de notes diplomatiques conformément à l’article 23.2, paragraphe 3, de l’accord.
Par le comité mixte,
Yoshimasa HAYASHI
Coprésident [pour le Japon]
Valdis DOMBROVSKIS
Coprésident [pour l’Union européenne]
(1) Il est entendu que le comité mixte examinera chaque année 27 ou 28 dénominations en provenance de l’Union européenne, quel que soit le nombre de dénominations en provenance du Japon.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
ANNEXE 1
FRANCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Abondance (1) | アボンダンス | Fromage |
| Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence | ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボ–・ドゥ・ プロヴァンス | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
| Pont-l’Évêque | ポン・レヴェック | Fromage |
| Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande | セル・ドゥ・ゲランド/フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド | Sel |
ALLEMAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen | ドレスナー・クリストシュトレン/ドレスナー・シュトレン/ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン | Produits de la boulangerie, pâtisserie, confiserie et biscuiterie [pâtisserie] |
| Spalt Spalter | シュパルト・ シュパルター | Autres produits de l’annexe I du TFUE (épices, etc.) [houblon] |
GRÈCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Χανιά Κρήτης (Translittération en alphabet latin: Chania Kritis) | ハニア・クリティス | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
ITALIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Monti Iblei | モンティ・イブレイ | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
| Pecorino Sardo (2) | ペコリーノ・サルド | Fromage |
| Prosciutto di Modena | プロシュット・ディ・モデナ | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [jambon de porc] |
| Salamini italiani alla cacciatora | サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [salami de porc] |
| Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck | スペック・アルト・アディジェ/スッドティローラー・マルケンスペック/スッドティローラー・スペック | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [jambon de porc] |
ESPAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí | アセイテ・デ・マヨルカ/アセイテ・マヨルキン/オリ・デ・マヨルカ/オリ・マヨルキ | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
| Jamón de Trevélez | ハモン・デ・トレベレス | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [jambon de porc] |
| Los Pedroches | ロス・ペドロチェス | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [jambon de porc] |
| Montes de Toledo | モンテス・デ・トレド | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
| Pimentón de la Vera | ピメントン・デ・ラ・ベラ | Autres produits de l’annexe I du TFUE (épices, etc.) [paprika] |
(1) L’article 14.25, paragraphe 5, s’applique à cette indication géographique.
(2) La protection de l’élément individuel «pecorino» de l’indication géographique composée «Pecorino Sardo» n’est pas demandée.
ANNEXE 2
| Dénomination à protéger | Translittération en alphabet latin (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| 江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜 | Edosaki Kabocha | Produit agricole [courge] |
| 吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant | Yoshikawa Nasu | Produit agricole [aubergine] |
| 新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION | Nissato Negi | Produit agricole [oignon vert] |
| ひばり野オクラ | Hibarino Okra | Produit agricole [gombo] |
| 今金男しゃく/Imakane Danshaku | Imakane Danshaku | Produit agricole [pomme de terre] |
| 田浦銀太刀/Tanoura Gindachi | Tanoura Gindachi | Produit marin [poisson-sabre] |
| 大野あさり/Ono Asari | Ono Asari | Produit marin [clam] |
| 大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi | Owanionsen Moyashi | Produit agricole [graines germées de haricots] |
| 檜山海参/Hiyama Haishen | Hiyama Haishen | Produit marin transformé [bêche-de-mer séchée] |
| 大竹いちじく/Otake Ichijiku | Otake Ichijiku | Produit agricole [figue] |
| 八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu | Yatsushiro Tokusan Banpeiyu | Produit agricole [pamplemousse] |
| 八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger | Yatsushiro Shoga | Produit agricole [gingembre] |
| 物部ゆず/Monobe Yuzu | Monobe Yuzu | Produit agricole [yuzu (agrume)] |
| 福山のくわい/Fukuyama no Kuwai | Fukuyama no Kuwai | Produit agricole [sagittaire à feuilles en flèche] |
| 富山干柿/Toyama Hoshigaki | Toyama Hoshigaki | Produit agricole transformé [kaki japonais séché] |
| 山形ラ・フランス/Yamagata La France | Yamagata La France | Produit agricole [poire] |
| 徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo | Tokuji Yamanoimo | Produit agricole [igname japonais] |
| 網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai | Abashirikosan Shijimigai | Produit marin [clam d’eau douce] |
| えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri | Erabu Yuri | Plantes ornementales [lys] |
| 西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro | Nishiura Mikan Jutaro | Produit agricole [mandarine (agrume)] |
| 河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri | Kahoku Seri | Produit agricole [œnanthe] |
| 清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba | Shimizumori Namba | Produit agricole [piment] Assaisonnements [piment] |
| 甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON | Kasshi Gaki/Kasshi Kaki | Produit agricole [kaki japonais] |
ANNEXE 3
FRANCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Bordeaux supérieur | ボルドー・シュペリウール | Vin |
| Côtes de Bordeaux | コート・ド・ボルドー | Vin |
| Crémant d’Alsace | クレマン・ダルザス | Vin |
| Saint-Emilion Grand Cru | サンテミリオン・グラン・クリュ | Vin |
| Saint-Estèphe | サン・テステフ | Vin |
ALLEMAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Landwein Rhein | ラントワイン・ライン | Vin |
ESPAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Almansa | アルマンサ | Vin |
| Calatayud | カラタユド | Vin |
| Campo de Borja | カンポ・デ・ボルハ | Vin |
| Castilla | カスティーリャ | Vin |
| Yecla | イエクラ | Vin |
ANNEXE 4
| Dénomination à protéger | Translittération en alphabet latin (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| 三重 | Mie | Seishu (Saké) |
| 和歌山梅酒 | Wakayama Umeshu | Autres types de liqueur |
| 利根沼田 | Tone Numata | Seishu (Saké) |
| 萩 | Hagi | Seishu (Saké) |
| 山梨 | Yamanashi | Seishu (Saké) |
Accord international (UE) 2022/1230
30/12/2022
Accord international (UE) 2022/1222
22/12/2022
Accord international (UE) 2022/1230
21/12/2022
Accord international (UE) 2022/2550
21/12/2022