LogoMeilleurAvocats.fr
AvocatsAssistant IABlogPrix
ConnexionDéposer ma demande

Vous avez un problème juridique ?

Décrivez votre situation en 2 minutes — un avocat spécialisé vous répond sous 24h.

Déposer ma demandeJe suis avocat
Logo MeilleurAvocats.frMeilleurAvocats.fr

Mise en relation avocat–client par l'IA. Gratuit pour les particuliers.

Particuliers

  • Déposer une demande
  • Trouver un avocat
  • Assistant IA gratuit
  • Bibliothèque juridique
  • Guides pratiques
  • Jurisprudence

Avocats

  • Pour les avocats
  • Espace avocat
  • Tarifs et formules
  • Recevoir des leads
  • Programme d'affiliation
  • Contact commercial

Spécialités

  • Droit général
  • Droit du travail
  • Droit de la sécurité sociale et de la protection sociale
  • Droit fiscal et droit douanier
  • Droit de la famille, des personnes et de leur patrimoine
  • Droit immobilier

Légal

  • Mentions légales
  • Confidentialité
  • CGU
  • Cookies
  • Contact

Newsletter juridique hebdomadaire

Décisions clés, évolutions législatives, conseils pratiques — chaque semaine.

© 2026 MeilleurAvocats.fr— KONSEIL SAS. Tous droits réservés.

Mentions légales|Confidentialité|Cookies

BOB★La messagerie française & cryptée pour des échanges confidentiels entre avocats et clients.

En savoir +TéléchargerBOB
AccueilDroit européen22023A02188
Accord international22023A02188

PROTOCOLE RELATIF À LA MISE EN ŒUVRE DE L'ACCORD DE PARTENARIAT DANS LE SECTEUR DE LA PÊCHE ENTRE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE, D'UNE PART, ET LA RÉPUBLIQUE DE KIRIBATI, D'AUTRE PART (2023-2028)

CELEX22023A02188
TypeAccord international
Datelundi 2 octobre 2023

Résumé IA

Ce protocole fixe les modalités techniques et financières de l'accord de partenariat de pêche entre l'Union européenne et Kiribati pour la période 2023-2028. Il détermine les possibilités de pêche accordées aux navires européens (principalement thoniers) dans la zone économique exclusive de Kiribati, ainsi que la contrepartie financière et sectorielle versée par l'UE. Pour le professionnel du droit français, ce texte constitue le cadre juridique applicable aux armements français souhaitant opérer dans cette zone du Pacifique, en définissant les licences, les zones autorisées et les obligations déclaratives.

Texte intégral

European flag

Journal officiel
de l'Union européenne

FR

Séries L


2023/2188

18.10.2023

PROTOCOLE RELATIF À LA MISE EN ŒUVRE DE L'ACCORD DE PARTENARIAT DANS LE SECTEUR DE LA PÊCHE ENTRE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE, D'UNE PART, ET LA RÉPUBLIQUE DE KIRIBATI, D'AUTRE PART (2023-2028)

L'UNION EUROPÉENNE, anciennement la Communauté européenne,

ci-après dénommée "Union", et

LA RÉPUBLIQUE DE KIRIBATI,

ci-après dénommée "Kiribati",

ci-après dénommées conjointement "parties",

CONSIDÉRANT la coopération étroite entre les parties, notamment dans le cadre des relations entre le groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ci-après dénommés "pays ACP") et l'Union, ainsi que leur désir commun d'intensifier cette relation,

ÉTANT parties à l'accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d'une part, et la République de Kiribati, d'autre part (ci-après dénommé "accord"),

RAPPELANT les dispositions de l'accord,

RAPPELANT aussi le principe selon lequel tous les États doivent adopter des mesures appropriées pour assurer la gestion durable et la conservation des ressources marines et coopérer les uns avec les autres à cet effet,

RÉAFFIRMANT aussi l'objectif d'assurer une exploitation et une gestion communes durables des stocks de poissons grands migrateurs,

CONSIDÉRANT qu'il importe de promouvoir une coopération internationale en matière de recherche scientifique,

SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT:

Article 1

Définitions

Aux fins du présent protocole, les définitions énoncées à l'article 2 de l'accord sont applicables.

De plus, on entend par:

a)

"zones de pêche": les zones situées dans les eaux de Kiribati, telles qu'elles sont définies au chapitre 1, section 2, de l'annexe;

b)

"captures": les espèces aquatiques marines prises par un engin de pêche déployé par un navire de pêche;

c)

"débarquement": le déchargement de toute quantité de produits de la pêche d'un navire de pêche à terre;

d)

"délégation": la délégation de l'Union européenne pour le Pacifique basée à Suva, Fidji;

e)

"différend grave": désaccord né de l'interprétation du protocole ou empêchant sa mise en œuvre;

f)

"licence de pêche": le droit ou la licence valable d'exercer des activités de pêche, pour certaines espèces, avec certains engins de pêche, dans les zones de pêche spécifiées et durant une période spécifique conformément aux dispositions de l'annexe;

g)

"pêche durable": la pêche conforme aux objectifs et principes consacrés par le Code de conduite pour une pêche responsable adopté lors de la conférence de la FAO en 1995;

h)

"navire de l'Union": tout navire de pêche battant pavillon d'un État membre de l'Union et immatriculé dans l'Union;

i)

"opérateur": toute personne physique ou morale qui gère ou détient une entreprise exerçant une activité liée à n'importe quelle étape des chaînes de production, transformation, commercialisation, distribution et vente au détail des produits de la pêche et de l'aquaculture;

j)

"protocole": le présent protocole de mise en œuvre de l'accord, ainsi que son annexe et les appendices de cette dernière;

k)

"jour de pêche": tout jour civil, en totalité ou en partie, au cours duquel un navire à senne coulissante de l'Union se trouve dans des zones de pêche, à l'exclusion du jour civil, en totalité ou en partie, défini comme étant un jour sans pêche dans le règlement de 2014 sur la pêche à Kiribati [système de gestion des jours de pêche (Vessel Day Scheme ou VDS) pour les navires à senne coulissante];

l)

"circonstances anormales": circonstances autres que des phénomènes naturels, qui échappent au contrôle raisonnable d'une des parties, de nature à empêcher l'exercice de l'activité de pêche dans les eaux de Kiribati.

Article 2

Objectif et période d'application

1. L'objectif du protocole est de mettre en œuvre l'accord en précisant notamment les conditions d'accès des navires de l'Union aux zones de pêche ainsi que les dispositions de mise en œuvre du partenariat en matière de pêche durable.

2. Le protocole et son annexe s'appliquent pour une période de 5 années à partir de la date de sa signature conformément à l'article 22, sauf dénonciation conformément à l'article 19 du protocole.

Article 3

Relation entre le protocole et l'accord

Les dispositions du protocole sont interprétées et appliquées dans le contexte de l'accord et d'une manière compatible avec celui-ci.

Article 4

Relation entre le protocole et d'autres accords et instruments juridiques

Les dispositions du protocole sont interprétées et appliquées en conformité et d'une manière compatible avec:

a)

les recommandations et résolutions de la Commission des pêches pour le Pacifique occidental et central (WCPFC) et de la Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) et de toute autre organisation sous-régionale ou internationale concernée dont les parties sont membres;

b)

l'accord aux fins de l'application des dispositions de la convention des Nations unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs de 1995;

c)

le code de conduite pour une pêche responsable adopté lors de la conférence de l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) en 1995;

d)

le plan d'action international de la FAO visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée;

e)

les éléments essentiels visés à l'article 9 de l'accord de partenariat entre les membres du groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part (ci-après dénommé "accord de Cotonou"), ou repris dans l'article équivalent de l'accord entre l'Union et les États ACP qui lui succédera.

Article 5

Possibilités de pêche

1. Kiribati délivre des licences de pêche aux navires de l'Union pêchant le thon conformément à l'article 6 de l'accord, dans les limites fixées par le plan de gestion des thonidés de Kiribati et les mesures de conservation et de gestion de la WCPFC et en tenant compte des résolutions de la CITT.

2. Les possibilités de pêche des grands migrateurs à l'annexe 1 de la convention des Nations unies sur le droit de la mer de 1982 sont fixées pour 4 navires à senne coulissante, dans les conditions fixées à l'annexe du protocole.

3. Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent sous réserve des articles 6 et 8 du protocole.

Article 6

Contrepartie financière – Modalités de paiement

1. Pour la période visée à l'article 2 du protocole, la contrepartie financière globale visée à l'article 7 de l'accord est fixée à trois millions huit cent mille (3 800 000) euros.

2. La contrepartie financière de l'Union comprend les éléments suivants:

a)

un montant annuel pour l'accès aux zones de pêche de trois cent soixante mille (360 000) euros par an; et

b)

un montant annuel spécifique de quatre cent mille (400 000) euros, destiné à l'appui et la mise en œuvre de la politique sectorielle de la pêche et de la politique maritime de Kiribati.

3. Pour le montant visé au paragraphe 2, point a), Kiribati met à la disposition des navires de l'Union au moins 160 jours de pêche dans les zones de pêche par an. Des jours supplémentaires peuvent être mis à la disposition des navires de l'Union conformément au chapitre II, section 6, de l'annexe.

4. En outre, les opérateurs de pêche paient une redevance d'accès annuelle à Kiribati en fonction du nombre de jours de pêche accordés conformément au chapitre II, section 6, de l'annexe.

5. Le paragraphe 1 du présent article s'applique sous réserve des articles 5, 7 et 9 du protocole et des articles 12 et 13 de l'accord.

6. L'Union verse le montant fixé au paragraphe 2, point a), au plus tard 90 jours après le début de l'application provisoire du protocole pour la première année, et au plus tard à la date anniversaire de l'application provisoire pour les années suivantes du protocole.

7. L'affectation de la contrepartie financière visée au paragraphe 2, point a), relève de la compétence exclusive des autorités de Kiribati.

8. La contrepartie financière de l'Union visée au paragraphe 2, point a), ainsi que la redevance annuelle d'accès aux opérateurs au titre du paragraphe 4 sont versées sur le compte n° 1 du gouvernement de Kiribati auprès de ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Bairiki, Tarawa.

9. La contrepartie financière de l'Union visée au paragraphe 2, point b), est versée sur le compte n° 4 du gouvernement de Kiribati auprès de ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Bairiki, Tarawa ("appui sectoriel de la pêche").

10. Les autorités de Kiribati confirment chaque année les numéros de compte bancaire à l'Union.

Article 7

Appui sectoriel

1. La contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point b), est gérée par les autorités de Kiribati afin de soutenir la gestion et le développement de la pêche, y compris le suivi, le contrôle et la surveillance des activités de pêche afin de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN), conformément au plan "Kiribati Vision for 20 Years" (Une vision sur 20 ans pour Kiribati), à la politique nationale de la pêche et aux autres politiques connexes ayant une incidence sur une pêche responsable et durable.

2. Au plus tard 120 jours après la date d'application provisoire du protocole, la commission mixte arrête:

a)

les programmes sectoriels annuels et pluriannuels destinés à utiliser la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point b);

b)

les objectifs, tant annuels que pluriannuels, à atteindre en vue de promouvoir, au fil du temps, une pêche responsable et une pêche durable;

c)

les modalités d'application et procédures détaillées, y compris, le cas échéant, les indicateurs budgétaires et financiers à utiliser pour permettre une évaluation des résultats obtenus, sur une base annuelle.

3. Le montant spécifique de la contrepartie financière destiné à l'appui sectoriel visé à l'article 6, paragraphe 2, point b), est versé chaque année en fonction des progrès accomplis. Pour la première année d’application du protocole, la contrepartie financière est versée sur la base des besoins déterminés dans le cadre de la programmation convenue. Pour les années d'application suivantes du protocole, les contreparties financières sont versées sur la base des résultats obtenus dans la mise en œuvre du programme sectoriel conformément aux modalités d'application et procédures détaillées visées au paragraphe 2, point c). Le paiement de la contrepartie financière intervient au plus tard 45 jours après la décision de la commission mixte sur les résultats obtenus.

4. Chaque année, Kiribati fait rapport à la commission mixte sur les actions mises en œuvre et les résultats obtenus avec l'appui sectoriel. Kiribati rédige également un rapport final avant l'expiration du protocole.

5. L'Union peut réexaminer, suspendre, partiellement ou totalement, le paiement de la contrepartie financière spécifique prévue à l'article 6, paragraphe 2, point b), du protocole:

a)

lorsque les résultats obtenus ne sont pas conformes à la programmation à la suite d'une évaluation menée par la commission mixte;

b)

en cas de non-exécution de cette contrepartie financière telle que déterminée par la commission mixte.

6. La commission mixte est responsable du suivi de la mise en œuvre du programme sectoriel pluriannuel d'appui. Si nécessaire, les deux parties poursuivent ce suivi par l'intermédiaire de la commission mixte, après l'expiration du protocole jusqu'à ce que la contrepartie financière spécifique liée à l'appui sectoriel prévue à l'article 6, paragraphe 2, point b), ait été complètement utilisée. Toutefois, le paiement de la contrepartie financière prévue à l'article 6, paragraphe 2, point b), ne peut être effectué après une période de 8 mois suivant l'expiration du protocole.

7. Les parties s'engagent à garantir la visibilité des actions mises en œuvre avec l'appui sectoriel.

Article 8

Adaptation des possibilités de pêche

Les possibilités de pêche visées à l'article 5 peuvent être adaptées d'un commun accord au sein de la commission mixte dans la mesure où les recommandations de la WCPFC ou de la CITT et des organisations régionales et sous-régionales confirment qu'une telle adaptation garantira la gestion durable des ressources de Kiribati. Dans ce cas, la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point a), du protocole est adaptée d'un commun accord proportionnellement et pro rata temporis.

Article 9

Conditions d'exercice de la pêche

1. Les navires de l'Union ne peuvent exercer des activités de pêche dans les zones de pêche que s'ils détiennent une licence valable délivrée par les autorités de Kiribati dans le cadre du protocole.

2. Les parties coopèrent pour surveiller conjointement l'utilisation des possibilités de pêche par les navires de l'Union au moyen de contrôles appropriés, y compris des inspections en mer et au débarquement, d'une surveillance à distance, ainsi que d'autres outils appropriés et au moyen d'un système de communication électronique.

3. En outre, dans le cadre de la réunion annuelle de la commission mixte visée à l'article 9 de l'accord, les parties échangent des informations sur l'effort de pêche global déployé dans les eaux de Kiribati au cours de l'année précédente, à la lumière des règles convenues dans le cadre des organisations régionales et sous-régionales compétentes. Le cas échéant, les parties prennent les mesures nécessaires pour adapter les possibilités de pêche accordées par le protocole pour l'année suivante.

Article 10

Coopération scientifique pour une pêche durable

1. Les parties promeuvent une gestion durable des ressources halieutiques et des écosystèmes marins, ainsi qu'une pêche responsable dans les eaux de Kiribati.

2. Les parties s'engagent à promouvoir la coopération scientifique au niveau sous-régional en matière de pêche responsable et, en particulier, au sein de la WCPFC et de la CITT et de toute autre organisation sous-régionale ou internationale concernée dont elles sont membres.

3. Conformément à l'article 4 de l'accord, à l'article 8 du protocole et à la lumière des meilleurs avis scientifiques disponibles, les parties peuvent, au sein de la commission mixte, adopter, le cas échéant, des mesures concernant les activités des navires de l'Union autorisés à exercer des activités de pêche par le protocole afin d'assurer une gestion durable des ressources halieutiques dans les eaux de Kiribati.

Article 11

Suspension et révision du paiement de la contrepartie financière

1. La contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point a), du protocole peut être révisée ou suspendue en cas de circonstances anormales empêchant les activités de pêche dans les zones de pêche, après consultation et accord des parties dans un délai de deux mois à compter de la demande de l'une des parties et à condition que l'Union ait payé l'intégralité de tout montant dû au moment de la suspension.

2. La suspension du paiement de la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point a), exige que l'Union notifie par écrit son intention, au moins deux mois avant la date à laquelle la suspension doit prendre effet.

3. Le paiement de la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point a), recommence dès qu'il a été remédié à la situation à la suite d'actions visant à atténuer les circonstances anormales susmentionnées et après consultation et accord des parties confirmant que la situation est susceptible de permettre un retour à des activités de pêche normales.

Article 12

Suspension et rétablissement des licences de pêche

1. Kiribati se réserve le droit de suspendre et de retirer une licence de pêche accordée pour un navire spécifique prévue à l'article 5:

a)

lorsqu'il est constaté que le navire a commis une infraction grave aux lois et règlements ou aux conditions de la licence de Kiribati; ou

b)

lorsqu'une décision judiciaire portant sur la violation du navire n'a pas été respectée par l'armateur concerné.

2. Une licence de pêche suspendue le reste jusqu'à ce qu'une décision judiciaire au titre du paragraphe 1, point b), soit respectée et à condition que les autorités de Kiribati acceptent de rétablir la licence de pêche pour la période restante de ladite licence.

Article 13

Suspension de l'application du protocole

1. L'application du protocole, y compris le paiement de la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, peut être suspendue à l'initiative de l’une des parties dans les cas suivants:

a)

l'Union n'effectue pas les paiements prévus à l'article 6, paragraphe 2, pour des raisons non couvertes par l'article 7, paragraphe 5, et l'article 11, paragraphe 1;

b)

un différend grave naît entre les parties sur l'interprétation du protocole ou empêchant sa mise en œuvre;

c)

aucun des navires de l'Union ne demande le renouvellement des licences de pêche;

d)

l'une des parties ne respecte pas les dispositions du protocole;

e)

l'une des parties établit l'existence d'une violation des éléments essentiels et de l'élément fondamental des droits de l'homme énoncés à l'article 9 de l'accord de Cotonou ou figurant dans l'article équivalent d'un accord entre l'Union et les pays ACP qui lui succèdera.

2. La suspension de l'application du présent protocole est notifiée par écrit par la partie intéressée à l'autre partie et prend effet trois mois après la réception de la notification. Les parties se consultent dès le moment de la notification de suspension en vue de trouver dans les trois mois une résolution à l'amiable du différend qui les oppose. Lorsque le différend est résolu ou dès que la situation antérieure aux événements mentionnés au paragraphe 1, point a), est rétablie, l'application du protocole reprend et le montant de la contrepartie financière visée à l'article 6 est réduit proportionnellement et pro rata temporis en fonction de la durée de la suspension.

Article 14

Lois et règlements nationaux

1. Les activités de pêche des navires de l'Union opérant dans les zones de pêche dans le cadre du protocole sont régies par les lois et règlements applicables à Kiribati, sauf disposition contraire de l'accord, du protocole et de son annexe et de ses appendices.

2. L'Union s'engage à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer le respect par les navires de l'Union des lois et réglementations nationales de Kiribati, ainsi que l'application effective des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance des pêches prévues dans le protocole.

3. Les opérateurs des navires de l'Union coopèrent avec les autorités de Kiribati chargées du suivi, du contrôle et de la surveillance.

4. Les parties s'informent mutuellement de toute modification de leur politique et législation respectives dans le secteur de la pêche ayant une incidence éventuelle sur les activités des navires de l'Union dans le cadre du protocole.

5. Toute modification substantielle ou nouvelle législation susceptible d'avoir une incidence significative sur les activités des navires de l'Union s'applique à ces navires au plus tôt le 60e jour suivant la date à laquelle l'Union reçoit la notification de modification de Kiribati.

Article 15

Non-discrimination et transparence

1. En application de l'article 3, paragraphe 1, de l'accord, les navires de l'Union bénéficient de conditions techniques de pêche aussi favorables que celles appliquées aux autres flottes étrangères ayant les mêmes caractéristiques et pêchant les mêmes espèces.

2. Les parties s'engagent à échanger des informations au sein de la commission mixte sur tout accord autorisant l'entrée de navires étrangers dans les zones de pêche, notamment en ce qui concerne les conditions techniques applicables aux navires étrangers opérant dans les eaux de Kiribati.

3. L'Union s'engage à mettre à la disposition de Kiribati, sur une base trimestrielle, des données agrégées sur les quantités et les lieux des débarquements des captures effectuées dans les zones de pêche.

Article 16

Protection des données

1. Les parties s'engagent à ce que toutes les données commercialement sensibles et à caractère personnel relatives aux navires de l'Union et à leurs activités de pêche obtenues dans le cadre du protocole soient traitées conformément aux principes de confidentialité et de protection des données. Les parties veillent à ce que seules les données agrégées relatives aux activités de pêche dans les zones de pêche soient rendues publiques, conformément aux législations nationales applicables et aux protocoles connexes de partage et de protection des données des organisations régionales de gestion des pêches (ORGP).

2. Les données ne sont traitées par les autorités compétentes qu'aux fins de la mise en œuvre de l'accord, et notamment aux fins de la gestion, du suivi, du contrôle et de la surveillance de la pêche. La Commission européenne ou l'État de pavillon, pour l'Union, et l'autorité compétente, pour Kiribati, sont les autorités responsables du traitement des données.

3. Les données à caractère personnel doivent être traitées de manière licite, loyale et transparente au regard de la personne concernée.

4. En ce qui concerne la mise en œuvre du protocole, notamment en ce qui concerne le traitement des demandes de licences de pêche, le suivi des activités de pêche et la lutte contre la pêche INN, les données suivantes peuvent être échangées et traitées ultérieurement:

a)

les données d'identification et de contact du navire;

b)

les activités du navire ou se rapportant au navire, sa position et ses mouvements, son activité de pêche ou son activité liée à la pêche, recueillies au moyen d'activités de suivi, d'inspection ou d'observation, conformément à la législation nationale applicable et aux protocoles connexes de partage et de protection des données des ORGP;

c)

les données relatives à l'armateur du navire ou à son représentant ou aux armateurs du navire et leur représentant, telles que le nom, la nationalité, les coordonnées professionnelles et le compte bancaire professionnel;

d)

les données relatives au représentant local, telles que le nom, la nationalité et les coordonnées professionnelles;

e)

les données relatives au capitaine et aux membres de l'équipage, telles que le nom, la nationalité, la fonction et, dans le cas du capitaine, ses coordonnées;

f)

les données relatives aux marins embarqués, telles que le nom, les coordonnées, la formation et le certificat sanitaire.

5. Les données à caractère personnel demandées et transférées en vertu du protocole sont exactes, adéquates, pertinentes et limitées à ce qui est nécessaire aux fins de la mise en œuvre de l'accord.

6. Les parties échangent des données à caractère personnel au titre de l'accord uniquement aux fins spécifiques énoncées dans l'accord.

7. Les données reçues ne seront pas traitées ultérieurement d'une manière incompatible avec les fins poursuivies.

8. Les données à caractère personnel ne sont pas conservées au-delà du temps nécessaire à l'objectif pour lequel elles ont été échangées et la période de conservation n'excède pas dix ans sauf si ces données sont nécessaires pour permettre le suivi d'une infraction, d'une inspection ou de procédures judiciaires ou administratives. Dans ces cas, les données à caractère personnel peuvent être conservées pendant vingt ans. Si les données à caractère personnel sont conservées pendant une période plus longue, elles sont rendues anonymes.

9. Les données à caractère personnel sont traitées de manière à garantir leur sécurité appropriée, compte tenu des risques spécifiques du traitement, y compris la protection contre le traitement non autorisé ou illicite et contre la perte, la destruction ou les dommages d'origine accidentelle.

10. Chaque partie veille à ce que les personnes concernées soient informées de la manière dont leurs données à caractère personnel seront traitées ainsi que de leurs droits et voies de recours au moyen d'un avis général, par exemple la publication du protocole, ou d'un avis individuel, par exemple des déclarations de confidentialité à fournir au cours de la procédure de demande de licence de pêche.

11. Les personnes concernées disposent de droits effectifs et opposables en ce qui concerne leurs droits en vertu des exigences légales applicables dans la juridiction de chaque autorité. Les autorités fournissent des garanties visant à protéger les données à caractère personnel par un ensemble de lois, de règlements et de politiques et procédures internes. En particulier, toute plainte contre les autorités des parties en ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel en vertu du protocole doit être adressée au Contrôleur européen de la protection des données, dans le cas des autorités de l'Union, ou à l'autorité compétente dans le cas de Kiribati.

12. Les autorités des parties ne transféreront pas de données à caractère personnel partagées au titre du protocole à un tiers dans un autre pays que les États membres du pavillon.

13. D'autres garanties et voies de recours appropriées peuvent être établies par la commission mixte.

Article 17

Exclusivité

1. En application de l'article 6 de l'accord, les navires de l'Union n'exercent des activités de pêche dans les zones de pêche que s'ils détiennent une licence de pêche délivrée dans le cadre du protocole.

2. Les autorités de Kiribati ne délivrent de licence de pêche aux navires de l'Union que dans le cadre du protocole. La délivrance de toute licence de pêche aux navires de l'Union ne relevant pas du protocole, notamment sous la forme de licence directe, est interdite.

Article 18

Clause de réexamen

Les parties au sein de la commission mixte peuvent réexaminer les dispositions du protocole, de l'annexe et des appendices et, le cas échéant, apporter des modifications concernant:

a)

l'adaptation des possibilités de pêche et, par conséquent, la contrepartie financière correspondante visée à l'article 6, paragraphe 2, point a), conformément à l'article 8;

b)

les modalités de l'appui sectoriel et, par conséquent, la contrepartie financière visée à l'article 6, paragraphe 2, point b);

c)

les conditions et modalités techniques dans lesquelles les navires de l'Union exercent leurs activités de pêche.

Article 19

Dénonciation

1. Le protocole peut être dénoncé par une des parties en cas de circonstances anormales relatives, entre autres, à la dégradation des stocks concernés, à la constatation d'un niveau réduit d'utilisation des possibilités de pêche accordées aux navires de l'Union, ou au non-respect des engagements souscrits par les Parties en matière de lutte contre la pêche INN.

2. En cas de dénonciation du protocole, la partie concernée notifie par écrit à l'autre partie son intention de dénoncer le protocole au moins six mois avant la date d'effet de la dénonciation. L'envoi de la notification susvisée entraîne l'ouverture de consultations par les parties.

3. Le paiement de la contrepartie financière visée à l'article 6 pour l'année au cours de laquelle la dénonciation prend effet est réduit proportionnellement et pro rata temporis.

Article 20

Échanges de données par voie électronique

1. Kiribati et l'Union encouragent l'échange électronique de toutes les informations et tous les documents liés à la mise en œuvre du protocole.

2. La version électronique d'un document est en toutes circonstances considérée comme équivalente à sa version papier.

3. Chacune des deux parties notifie immédiatement à l'autre partie toute perturbation d'un système informatique empêchant ces échanges. Dans ces circonstances, les informations et documents liés à la mise en œuvre du protocole sont automatiquement remplacés par leur version papier selon les modalités définies dans l'annexe.

Article 21

Obligation lors de l'expiration ou de la dénonciation du protocole

1. À la suite de l'expiration du protocole ou de sa dénonciation conformément à l’article 19 du protocole ou à l'article 12 de l'accord, les armateurs de l'Union demeurent responsables de toute infraction aux dispositions de l'accord, du protocole ou de toute législation de Kiribati survenue avant l'expiration ou la dénonciation du protocole, ou redevables de toute redevance applicable à la licence ou de tout montant restant dû au moment de cette expiration ou de cette dénonciation.

2. Si nécessaire, les parties poursuivent le suivi de la mise en œuvre de l'appui sectoriel prévu à l'article 6, paragraphe 2, point b), conformément à l'article 7, et aux règles de mise en œuvre de l'appui sectoriel.

Article 22

Application à titre provisoire

Le protocole est appliqué à titre provisoire à compter de la date de sa signature par les parties.

Article 23

Entrée en vigueur

1. Le protocole et son annexe et ses appendices entrent en vigueur à la date à laquelle les parties se notifient l'achèvement des procédures nécessaires à cet effet.

2. Les notifications visées au paragraphe 1 sont envoyées, en ce qui concerne l'Union, au secrétaire général du Conseil de l'Union européenne.

Image 1

Documents similaires

Accord international22023X02860

Avis au lecteur

28/12/2023

Accord international22023X02863

Déclaration de l’UE sur les moyens de coopération et la mise en œuvre

28/12/2023

Accord international22024D1421

Décision du Comité Mixte de l’EEE no 345/2023 du 22 décembre 2023 modifiant l’annexe XX (Environnement) de l’accord EEE [2024/1421]

22/12/2023

Accord international22023X02914

Avis concernant la date d’entrée en vigueur de la modification de l’annexe 14-B de l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique

22/12/2023

← Retour au droit européenVoir aussi sur EUR-Lex →