LogoMeilleurAvocats.fr
AvocatsAssistant IABlogPrix
ConnexionDéposer ma demande

Vous avez un problème juridique ?

Décrivez votre situation en 2 minutes — un avocat spécialisé vous répond sous 24h.

Déposer ma demandeJe suis avocat
Logo MeilleurAvocats.frMeilleurAvocats.fr

Mise en relation avocat–client par l'IA. Gratuit pour les particuliers.

Particuliers

  • Déposer une demande
  • Trouver un avocat
  • Assistant IA gratuit
  • Bibliothèque juridique
  • Guides pratiques
  • Jurisprudence

Avocats

  • Pour les avocats
  • Espace avocat
  • Tarifs et formules
  • Recevoir des leads
  • Programme d'affiliation
  • Contact commercial

Spécialités

  • Droit général
  • Droit du travail
  • Droit de la sécurité sociale et de la protection sociale
  • Droit fiscal et droit douanier
  • Droit de la famille, des personnes et de leur patrimoine
  • Droit immobilier

Légal

  • Mentions légales
  • Confidentialité
  • CGU
  • Cookies
  • Contact

Newsletter juridique hebdomadaire

Décisions clés, évolutions législatives, conseils pratiques — chaque semaine.

© 2026 MeilleurAvocats.fr— KONSEIL SAS. Tous droits réservés.

Mentions légales|Confidentialité|Cookies

BOB★La messagerie française & cryptée pour des échanges confidentiels entre avocats et clients.

En savoir +TéléchargerBOB
AccueilDroit européen22025D1888
Accord international22025D1888

Décision no 3 du mécanisme conjoint de suivi et d’évaluation institué par l’accord de partenariat volontaire entre la Communauté européenne et la République du Ghana concernant l’application des réglementations forestières, la gouvernance et les échanges commerciaux de bois et produits dérivés vers la Communauté concernant les modifications apportées à ses annexes I, II, IV et V [2025/1888]

CELEX22025D1888
TypeAccord international
Datemardi 26 septembre 2023

Résumé IA

Cette décision du mécanisme conjoint de suivi UE-Ghana modifie les annexes I, II, IV et V de l'Accord de partenariat volontaire (APV) sur le commerce du bois. Elle actualise les listes de produits couverts, les exigences de vérification de la légalité et les procédures de délivrance des autorisations FLEGT. Pour un professionnel du droit français, ce texte précise les nouvelles obligations documentaires et techniques applicables aux importations de bois ghanéen dans l'UE.

Texte intégral

European flag

Journal officiel
de l'Union européenne

FR

Série L


2025/1888

6.10.2025

Décision no 3 du mécanisme conjoint de suivi et d’évaluation institué par l’accord de partenariat volontaire entre la Communauté européenne et la République du Ghana concernant l’application des réglementations forestières, la gouvernance et les échanges commerciaux de bois et produits dérivés vers la Communauté concernant les modifications apportées à ses annexes I, II, IV et V [2025/1888]

LE MÉCANISME CONJOINT DE SUIVI ET D’ÉVALUATION,

vu l’accord de partenariat volontaire entre la Communauté européenne et la République du Ghana concernant l’application des réglementations forestières, la gouvernance et les échanges commerciaux de bois et produits dérivés vers la Communauté, entré en vigueur le 1er décembre 2009 à la suite de sa ratification par les parties,

considérant ce qui suit:

(1)

Conformément à l’article 26, paragraphe 3, de l’accord de partenariat volontaire entre la Communauté européenne et la République du Ghana concernant l’application des réglementations forestières, la gouvernance et les échanges commerciaux de bois et produits dérivés vers la Communauté (ci-après l’«accord»), le mécanisme conjoint de suivi et d’évaluation peut adopter des modifications aux annexes de l’accord.

(2)

Les parties sont convenues de mettre à jour les annexes I, II, IV et V de l’accord pour tenir compte des progrès juridiques et techniques pertinents survenus depuis la conclusion de l’accord.

(3)

Les modifications proposées renforcent le système ghanéen de vérification de la légalité, font apparaître dans la définition de la légalité les changements positifs opérés dans la législation ghanéenne, permettent de mieux remédier aux problèmes liés au bois importé et aux expéditions complexes, tout en accroissant la transparence,

DÉCIDE:

Article premier

Les annexes I, II, IV et V de l’accord sont remplacées par les annexes de la présente décision.

Article 2

La présente décision est établie en double exemplaire en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, irlandaise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, la version anglaise prévaut.

Article 3

La présente décision entre en vigueur le 1er novembre 2023.

Fait à Bruxelles (Belgique), le 26 septembre 2023.

Pour la République du Ghana

Hon. Samuel A. JINAPOR

Ministre des terres et des ressources naturelles

Pour l’Union européenne

Son Excellence Irchad RAZAALY

Ambassadeur de l’Union européenne auprès du Ghana


ANNEXE I

PRODUITS VISÉS

La liste qui figure dans la présente annexe fait référence au système harmonisé de désignation des marchandises établi par la convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l’Organisation mondiale des douanes.

CODES DU SYSTÈME HARMONISÉ POUR LES BOIS ET PRODUITS DÉRIVÉS COUVERTS PAR L’APV

Ligne(s)

Code SH

Désignation

Chapitre 44:

4403

Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris.

- Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:

4403.11

-- Conifères

4403.12

-- Autres que conifères

- Autres, de bois tropicaux

4403.49

-- Autres

4406

Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires.

- Non imprégnées:

4406.11

-- Conifères

4406.12

-- Autres que conifères

- Autres:

4406.91

-- Conifères

4406.92

-- Autres que conifères

4407

Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm.

- Conifères:

4407.11

-- De pin (Pinus spp.)

4407.19

-- Autres

- De bois tropicaux:

4407.21

-- Mahogany (Swietenia spp.)

4407.27

-- Sapelli

4407.28

-- Iroko

4407.29

-- Autres

ex 4407.99

Autres (non de bambou ni de rotin)

4408

Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm.

4408.10

- Conifères

- De bois tropicaux:

4408.39

-- Autres

ex 4408.90

- Autres (non de bambou ni de rotin)

4409

Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout.

4409.10

- Conifères

- Autres que conifères:

4409.22

-- De bois tropicaux

ex 4409.29

-- Autres (non de rotin)

4412

Bois contre-plaqués, bois plaqués et bois stratifiés similaires.

- Autres bois contre-plaqués, constitués exclusivement de feuilles de bois (autres que bambou) dont chacune a une épaisseur n’excédant pas 6 mm:

4412.31

-- Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux

4412.33

-- Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères, des espèces aulne (Alnus spp.), frêne (Fraxinus spp.), hêtre (Fagus spp.), bouleau (Betula spp.), cerisier (Prunus spp.), châtaignier (Castanea spp.), orme (Ulmus spp.), eucalyptus (Eucalyptus spp.), caryer (Carya spp.), marronnier (Aesculus spp.), tilleul (Tilia spp.), érable (Acer spp.), chêne (Quercus spp.), platane (Platanus spp.), peuplier (Populus spp.), robinier (Robinia spp.), tulipier (Liriodendron spp.) ou noyer (Juglans spp.)

4412.34

-- Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères non dénommés dans le no 4412.33

4412.39

-- Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères

- Autres:

ex 4412.94

-- À âme panneautée, lattée ou lamellée (non de rotin)

ex 4412.99

-- Autres (non de rotin)

4418

Ouvrages de menuiserie et pièces de charpente pour construction, y compris les panneaux cellulaires, les panneaux assemblés pour revêtement de sol et les bardeaux (shingles et shakes), en bois

ex 4418.10

- Fenêtres, portes-fenêtres et leurs cadres et chambranles (non de bambou ni de rotin)

ex 4418.20

- Portes et leurs cadres, chambranles et seuils (non de bambou ni de rotin)

ex 4418.40

- Coffrages pour le bétonnage (non de bambou ni de rotin)

ex 4418.50

- Bardeaux (shingles et shakes) (non de bambou ni de rotin)

ex 4418.60

- Poteaux et poutres (non de bambou ni de rotin)

- Panneaux assemblés pour revêtement de sol:

4418.74

-- Autres, pour sols mosaïques

4418.75

-- Autres, multicouches

ex 4418.79

-- Autres (non de bambou ni de rotin)

- Autres:

ex 4418.99

-- Autres (non de rotin)

Chapitre 94:

9403

Autres meubles et leurs parties

9403.30

- Meubles en bois des types utilisés dans les bureaux

9403.40

- Meubles en bois des types utilisés dans les cuisines

9403.50

- Meubles en bois des types utilisés dans les chambres à coucher

9403.60

- Autres meubles en bois

ex 9403.90

- Parties (non de bambou ni de rotin)


ANNEXE II

DÉFINITION DE LA LÉGALITÉ POUR LA DÉLIVRANCE DES AUTORISATIONS D’EXPORTATION FLEGT ET PROCESSUS DE RÉFORME LÉGALE

1. PRÉAMBULE

Condition préalable à un accord de partenariat volontaire, le Ghana a élaboré, dans le cadre d’une consultation des parties prenantes, une norme légale pour étayer la mise en œuvre du présent accord. Cette norme légale est liée au système de vérification de la légalité par la matrice de légalité. Le présent document contient la définition légale, la matrice de légalité, un récapitulatif des lois et réglementations pertinentes qui régissent le secteur forestier, ainsi qu’une description des processus qui permettront au Ghana de réformer et consolider la législation dans le secteur forestier.

2. DÉFINITION LÉGALE ANNOTÉE

Pour pouvoir être vendus sur le territoire ghanéen ou être exportés au départ du Ghana, tous les bois et produits dérivés doivent remplir les conditions suivantes:

I.

toutes les catégories de source de propriété énumérées ci-après doivent être conformes à ce qui suit:

a)

Lorsque la source de propriété est un permis d’abattage pour forêt naturelle, tous les bois et produits dérivés doivent:

i)

être issus des sources prescrites (1); et

ii)

avoir reçu l’accord de l’individu, du groupe ou des propriétaires (2) concernés par l’exploitation forestière des ressources; et

iii)

avoir été exploités par un exploitant forestier qui, au moment de l’abattage, détenait:

—

un contrat valide d’exploitation du bois (TUC) à grande échelle délivré par le ministre responsable des forêts et ratifié par le Parlement après la procédure d’appel d’offres prescrite (3); ou

—

un contrat valide d’exploitation du bois (TUC) à petite échelle délivré par le ministre responsable des forêts après la procédure d’appel d’offres prescrite et ne devant pas être ratifié par le Parlement (4); ou

—

tout autre contrat valide d’exploitation du bois, et notamment:

—

les TUC convertis à partir de baux (5), ou

—

les TUC convertis à partir de permis (6); ou

—

les TUC accordés en guise de surfaces de substitution (7); et

—

les TUC accordés par cession (8); ou

—

un permis de récupération valide délivré par la Commission forestière (9).

—

du bois importé vérifié par la Commission forestière et jugé légal en vertu du GhLAS (10).

b)

Lorsque la source de propriété est un permis d’abattage pour une plantation située au sein d’une réserve et que:

i)

la source est une plantation publique ou une plantation gérée par le gouvernement ou des communautés locales, l’exploitant forestier doit, au moment de l’abattage, détenir un contrat valide d’exploitation du bois (TUC) (11); ou

ii)

la source est une plantation privée, l’exploitant forestier doit, au moment de l’abattage, avoir obtenu tous les documents requis (12).

c)

Lorsque la source de propriété est un permis d’abattage pour une plantation située à l’extérieur d’une réserve et que:

i)

la source est une plantation gérée par le gouvernement ou des communautés locales, l’exploitant forestier doit avoir obtenu tous les documents requis; ou

ii)

la plantation est privée, l’attribution de droits de coupe ne s’applique pas (13).

d)

Lorsque la source de propriété est un certificat d’achat et que:

i

ce certificat a été délivré sur ordonnance du tribunal ou dans le cadre d’autres procédures administratives de saisie (14); ou

ii)

les bois ou produits dérivés ont été abandonnés et vendus ultérieurement par la Commission forestière, conformément aux procédures légales (15).

II.

Pour pouvoir être vendus sur le territoire ghanéen ou être exportés au départ du Ghana, tous les bois et produits dérivés doivent:

a)

être transportés conformément aux normes prescrites par la loi (16);

b)

être transformés (le cas échéant) conformément aux normes prescrites par la loi (17);

c)

être vendus par des vendeurs/exportateurs détenant des autorisations ou permis valides pour commercialiser le bois (18);

d)

au moment de la vente ou de l’exportation, ne faire l’objet d’aucun droit, loyer ou taxe prescrit par la loi et dû à l’État (19);

e)

être fournis par un exploitant forestier qui s’est conformé:

i)

aux procédures et normes d’exploitation forestière prescrites par la loi (20);

ii)

aux obligations découlant des conventions en matière de responsabilité sociale (21), au moment de la vente ou de l’exportation;

iii)

aux exigences applicables à toutes les catégories de source de propriété énumérées au point I.

3. MATRICE DE LÉGALITÉ

Pour déterminer si les bois et produits dérivés originaires du Ghana répondent aux dispositions établies dans la définition du «bois légal» ci-dessus, les principes et critères visés dans le tableau no 1 s’appliquent.

Tableau

no 1: Principes et critères pour la définition de la légalité

PRINCIPE No 1

Origine du bois: le bois est issu des sources prescrites et l’individu, le groupe ou les propriétaires concernés ont donné leur accord écrit pour que le terrain fasse l’objet d’une attribution de droits de coupe.

CRITÈRE No 1.1

Pour les contrats d’exploitation du bois (Timber Utilisation Contracts - TUC) dans les réserves, l’élaboration du plan de gestion forestière couvre la planification stratégique.

Délimitation des TUC

Réalisation d’un inventaire/comptage du stock avant la récolte (réserves, zones hors réserves et plantations)

Pour les bois et produits dérivés importés, il est satisfait aux mesures de contrôle applicables en vertu du protocole relatif aux bois importés; l’un des éléments de vérification suivants est notamment nécessaire pour prouver la légalité:

i)

une autorisation FLEGT ou un permis d’exportation équivalent couvrant l’intégralité de l’expédition; ou

ii)

un permis CITES; ou

iii)

un certificat d’un système de vérification de la légalité propre à un pays ou d’un système de certification de la gestion forestière reconnu par le système ghanéen de vérification de la légalité des bois; ou

iv)

une déclaration valide prouvant l’exercice de la diligence raisonnée dans le pays de récolte quant à la légalité du bois importé.

Accord écrit de l’individu, du groupe ou des propriétaires concernés

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Sections du Timber Resources Management and Legality Licensing Regulation (règlement relatif à la gestion des ressources en bois et à la délivrance d’autorisations) 2017 (LI 2254)

Procédure pour l’attribution des droits de coupe; sous-partie I: identification des terres se prêtant à l’attribution de droits de coupe;

Manuel des procédures, section A – Planification stratégique (réserves forestières);

Manuel des procédures, section B – Planification opérationnelle (réserves forestières); fiche d’instruction B2 – Méthodologie pour la planification opérationnelle (délimitation dans les réserves);

Manuel des procédures, section C – Production de bois dans les réserves forestières;

Manuel des procédures, section F – Production de bois contrôlée en dehors des réserves, point 2.1, ii),

Identification des zones TUC et 3.7 C) (délimitation en dehors des réserves);

F3.2 Processus de consultation (accord écrit);

Manuel des procédures (22) – Production durable de bois dans les réserves (section C); Inventaire/comptage et sélection des arbres à prélever (section D) et production de bois contrôlée en dehors des réserves (section F).

Manuel des procédures, Plantations, section C - Opérations sur le terrain;

Protocoles sur la légalité des importations et instructions permanentes.

PRINCIPE No 1

Origine du bois: le bois est issu des sources prescrites et l’individu, le groupe ou les propriétaires concernés ont donné leur accord écrit pour que le terrain fasse l’objet d’une attribution de droits de coupe.

CRITÈRE No 1.2

Accord écrit du propriétaire foncier, de l’individu ou du groupe.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Loi 547: Timber Resources Management Act, section 4, point 2 d); Section 5 du règlement L.I 2254; Procédure pour l’attribution des droits de coupe; sous-partie I: Inspection sur le terrain, point 2 d); sous-partie II: Procédure en relation avec les terres non publiques et les réserves forestières existantes;

Manuel des procédures, section F (Production de bois contrôlée en dehors des réserves), F3.2 – Processus de consultation;

Manuel des procédures, section F, F5.0: Finalisation (engagements).

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation forestière.

CRITÈRE No 2.1

Forêt naturelle: TUC à grande échelle (23);

Vérification par le comité d’évaluation des droits de coupe (Timber Rights Evaluation Committee - TREC) que les exploitants forestiers remplissent les conditions requises pour se voir attribuer un TUC.

Les exploitants forestiers remplissent les conditions requises pour la conversion de baux et de permis, ainsi que pour les droits de substitution, et la cession suit la même procédure que pour les TUC à grande échelle.

Notes explicatives concernant la législation pertinente/d’autres références

Sections 12 à 17 du règlement L.I 2254;

Directives administratives pour les TUC de substitution: Loi 547, section 16;

Conversion de baux, loi 547, section 19, et section 77, point 1, du règlement L.I 2254;

Conditions appliquées en ce qui concerne la cession: Loi 547, section 16.

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation forestière.

CRITÈRE No 2.2

Forêt naturelle: TUC à petite échelle (24).

Vérification par le TREC que les exploitants forestiers remplissent les conditions requises pour se voir attribuer un TUC.

Les exploitants forestiers remplissent les conditions requises pour la conversion de baux et de permis, ainsi que pour les droits de substitution, et la cession suit la même procédure que pour les TUC à petite échelle.

Notes explicatives concernant la législation pertinente/d’autres références

Sections 18 à 21 du règlement L.I 2254.

Directives administratives pour les TUC de substitution: Loi 547, section 16;

Conversion de baux, loi 547, section 19, et règlement L.I 2254, section 77, point 1;

Conditions appliquées en ce qui concerne la cession: Loi 547, section 16.

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation forestière.

CRITÈRE No 2.3

Permis de récupération (25)

Délivrance du permis de récupération.

Notes explicatives concernant la législation pertinente/d’autres références

Réglementation concernant la procédure de récupération de bois [loi 547, section 18, point g)]; Récupération de bois et de produits dérivés. Section 29 du règlement L.I 2254.

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation forestière.

CRITÈRE No 2.4

Bois saisi (26)

Délivrance d’une autorisation pour du bois saisi dûment acquis aux enchères.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Infractions – loi 547, section 17, point 3; Sections 28 à 30 du règlement L.I 2254 traitant de la récupération et de l’élimination de bois et produits dérivés abandonnés; Section 75 du règlement L.I 2254.

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation forestière.

CRITÈRE No 2.5

Plantation forestière (dans les réserves)

L’attribution de droits de plantation dans les réserves peut découler de plusieurs sources, dont:

a)

les plantations publiques;

b)

les plantations relevant d’un partenariat public-communauté locale; ou

c)

les plantations publiques-privées.

Dans chacune des sources recensées ci-dessus, les règles suivantes s’appliquent:

a)

Pour les plantations publiques, il n’existe aucune exigence en matière de bail ou d’accord de partage des bénéfices.

b)

Pour les plantations relevant d’un partenariat public-communauté locale, aucun bail n’est signé, mais un accord de partage des bénéfices est requis.

c)

Pour les plantations publiques-privées, un bail et un accord de partage des bénéfices sont exigés.

Dans les cas décrits aux points a) et b) ci-dessus, l’attribution des droits de coupe pour une plantation peut faire suite:

i)

à une procédure d’appel d’offres:

—

respect, par les soumissionnaires, des conditions requises pour se voir attribuer les droits de coupe pour une plantation; et

—

délivrance de droits de coupe pour une plantation,

ou

ii)

à l’établissement d’un permis de bois de plantation:

—

introduction d’une demande par le demandeur potentiel;

—

vérification de la demande;

—

attribution des droits de coupe; et

—

délivrance du permis d’entrée.

ou

iii)

à toute autre procédure prescrite.

Dans le cas c), l’attribution des droits de coupe découle de l’accord de partenariat public-privé. Dès lors, la délivrance de droits de coupe pour une plantation est fonction des modalités convenues.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

—

Procédures administratives sur plantations;

—

Stratégies opérationnelles et lignes directrices FSD sur les plantations;

—

Accord de partenariat public-privé.

PRINCIPE No 2

Attribution des droits de coupe

L’exploitant forestier détient une autorisation valide pour exercer ses activités dans une forêt naturelle ou une plantation.

CRITÈRE No 2.6

Plantations forestières (en dehors des réserves)

L’attribution de droits de plantation dans les zones hors réserves peut découler des sources suivantes:

d)

plantations privées; ou

e)

partenariat public-communauté locale.

Dans chacune des sources recensées ci-dessus, les règles suivantes s’appliquent:

d)

Pour les plantations privées, un investisseur acquiert du terrain pour développer une plantation, et un accord de partage des bénéfices n’est pas requis.

e)

Pour les plantations relevant d’un partenariat public-communauté locale, aucun bail n’est signé, mais un accord de partage des bénéfices est requis.

Dans le cas d), à savoir les plantations privées décrites ci-dessus, l’attribution de droits de coupe ne s’applique pas aux plantations privées dans les zones hors réserves.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

—

Procédures administratives sur plantations;

—

Stratégies opérationnelles et lignes directrices FSD sur les plantations;

—

Accord de partenariat public-privé.

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.1

L’inventaire/le comptage du stock (y compris les inspections avant abattage pour les zones hors réserves) a été effectué conformément au manuel d’exploitation forestière.

Plan de récolte.

Inventaire/comptage (évaluation de 100 % du stock de plantation).

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Manuel d’exploitation forestière (loi 547, section 10);

Le «manuel d’exploitation forestière» est un ensemble de règles visant à guider les personnes qui exploitent le bois dans la forêt, selon la définition figurant dans la loi 547 (section 20).

Manuel des procédures, section D (Inventaire/comptage du stock et sélection des arbres à prélever);

Manuel des procédures – Plantations (Section A- Planification);

Manuel des procédures – Plantations (Section C- Opérations sur le terrain).

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.2

L’exploitation forestière a été effectuée conformément aux règles de récolte dans les zones désignées pour la production de bois.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Section 56 du règlement L.I 2254 – Procédure relative aux opérations de récolte du bois (plan de récolte);

Manuel des procédures, section E – Préparation des calendriers de récolte du bois pour les réserves forestières;

Manuel des procédures, section F – Production de bois contrôlée en dehors des réserves (fiche d’instruction F4.3 – plan annuel d’exploitation forestière);

Autres sources de production de bois (plantations, récolte subaquatique, par exemple) selon les modalités prévues dans le contrat; manuel d’exploitation forestière, section 3 (normes et spécifications pour la récolte de bois);

Manuel des procédures – Plantations (Section C- Opérations sur le terrain).

Timber Resources Management and Legality Licensing Regulation (règlement relatif à la gestion des ressources en bois et à la délivrance d’autorisations) 2017 (LI 2254).

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.3

Les grumes ont été mesurées et enregistrées avec précision.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Manuel des procédures, section C, C5 – Enregistrements, procédures de déclaration et d’audit

Manuel des procédures, section, F5 – Enregistrements et procédures de déclaration.

Manuel des procédures – Plantations (Section C- Opérations sur le terrain) et autres procédures prescrites.

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.4

Le bois récolté correspond aux essences et volumes ou quantités autorisés dans le TUC ou le permis de récupération.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Sections 59 et 61 du règlement L.I 2254 (Marquage et mesurage des grumes);

Marquage des grumes, manuel d’exploitation forestière, annexe 5: Formulaire de contrôle de l’exploitation forestière (TIF);

Manuel des procédures – Plantations (Section C- Opérations sur le terrain) et autres procédures prescrites.

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.5

Les souches et les grumes ont été marquées et numérotées conformément au manuel d’exploitation forestière.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Section 59 du règlement L.I 2254. Marquage et numérotation des arbres, des grumes et des bois et produits dérivés;

Manuel d’exploitation forestière, section 3: normes et spécifications pour la récolte de bois (marquage des grumes) et autres procédures prescrites.

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.6

L’exploitant forestier a appliqué et respecté la convention en matière de responsabilité sociale.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Sections 26 et 56 du règlement L.I 2254.

Manuel d’exploitation forestière, section 3 – Code de conduite (dans les réserves) qui reconnaît les droits des autres utilisateurs ainsi que les normes culturelles (jours tabous, par exemple); code de conduite (hors réserves) qui reconnaît les droits des autres utilisateurs et respecte les exploitations agricoles, etc.;

Section 4.1 – Contrôle des opérations de récolte du bois (évaluation de la responsabilité sociale);

Section 4.2 – Sanctions.

Conditions relatives aux droits de coupe pour une plantation spécifiant les obligations découlant de la convention en matière de responsabilité sociale.

PRINCIPE No 3

Opérations de récolte du bois

L’exploitant forestier s’est conformé aux procédures et normes d’exploitation forestière prévues par la loi.

CRITÈRE No 3.7

Une indemnisation a été versée aux agriculteurs en cas de dégâts causés aux cultures.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Manuel d’exploitation forestière, section 4.2 – Sanctions.

PRINCIPE No 4

Transport

Le bois a toujours été transporté conformément aux normes prescrites par la loi.

CRITÈRE No 4.1

Le bois a été transporté avec les documents officiels indiquant son origine et correspondant à son identification physique.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Manuel d’exploitation forestière, section 3: Normes pour la récolte du bois et contrôle de l’exploitation forestière, annexe 5 et autres procédures prescrites.

PRINCIPE No 4

Transport

Le bois a toujours été transporté conformément aux normes prescrites par la loi.

CRITÈRE No 4.2

Le bois a été transporté pendant les périodes autorisées par la loi.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Procédure relative aux opérations de récolte du bois (périodes approuvées pour les opérations de récolte et le transport des produits forestiers): Section 57 du LI 2254.

PRINCIPE No 5

Transformation

CRITÈRE No 5.1

Les installations de transformation du bois détiennent des autorisations valides, sont enregistrées auprès de la Commission forestière et respectent toutes les exigences légales.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Loi 571, section 2.

PRINCIPE No 5

Transformation

CRITÈRE No 5.2

Les pratiques en matière de relations professionnelles sont conformes aux normes légales.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Santé, sécurité et environnement sur le lieu de travail: Loi 651 (Labour Act), sections 118 à 124; LI 1833: Santé et emploi (sections 18 à 20), et Office and Factories Act.

PRINCIPE No 5

Transformation

CRITÈRE No 5.3

Transformation du bois dans les scieries

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

—

Protocole sur la légalité des importations de bois;

—

Manuel des procédures: procédure d’inspection et de classement par qualité des produits exportés;

—

Manuel des procédures: procédure d’inspection et de classement par qualité des produits importés;

—

Manuel des procédures: procédure d’inspection et de classement par qualité des nouvelles usines de transformation;

—

Manuel des procédures: procédure d’inspection et de classement par qualité du bois national;

PRINCIPE No 6

Commerce

Tous les vendeurs/exportateurs détiennent des autorisations ou permis valides pour commercialiser le bois.

CRITÈRE No 6.1

Les exportateurs détiennent des autorisations FLEGT et des permis d’exportation (marché de l’UE)/des permis d’exportation (marché hors UE).

VÉRIFICATION

Permis d’exportation valide.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Loi 571, section 2, point i): «une enquête et l’enregistrement des contrats de commercialisation des bois et produits dérivés et des produits de la forêt et de la faune sauvage similaires que la commission pourra déterminer.»

PRINCIPE No 6

Commerce

Tous les vendeurs/exportateurs détiennent des autorisations ou permis valides pour commercialiser le bois.

CRITÈRE No 6.2

Les vendeurs sur le marché national détiennent des certificats d’enregistrement en cours de validité délivrés par la Commission forestière.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Loi 571, section 2, point ii): «l’établissement de procédures pour suivre le mouvement des bois et produits dérivés»;

Rapports d’audit des systèmes du Service de validation du bois (TVD) sur l’approvisionnement en bois et produits dérivés sur le marché national.

PRINCIPE No 7

Obligations fiscales

Au moment de la vente ou de l’exportation, aucun droit, loyer ou taxe prévu par la loi n’était dû par l’exploitant forestier ou le vendeur.

CRITÈRE No 7.1

L’exploitant forestier s’est acquitté de tous les droits de coupe ou de tous les autres droits payables par les exploitants au Ghana.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Procédure relative aux opérations de récolte du bois (paiement des droits de coupe).

Sections 60 et 63 du règlement L.I 2254.

Rapports d’audit des systèmes du TVD sur le recoupement des flux financiers.

PRINCIPE No 7

Obligations fiscales

Au moment de la vente ou de l’exportation, aucun droit, loyer ou taxe prévu par la loi n’était dû par l’exploitant forestier ou le vendeur.

CRITÈRE No 7.2

L’exploitant forestier s’est acquitté de tous ses loyers fonciers.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Droits de coupe et loyer des parcelles faisant l’objet du contrat - Section 65 du règlement L.I 2254.

PRINCIPE No 7

Obligations fiscales

Au moment de la vente ou de l’exportation, aucun droit, loyer ou taxe prévu par la loi n’était dû par l’exploitant forestier ou le vendeur.

CRITÈRE No 7.3

L’exportateur s’est acquitté de tous les prélèvements à l’exportation.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Prélèvements à l’exportation: Trees and Timber Amendment Act (loi 493), section 4.

PRINCIPE No 7

Obligations fiscales

Au moment de la vente ou de l’exportation, aucun droit, loyer ou taxe prévu par la loi n’était dû par l’exploitant forestier ou le vendeur.

CRITÈRE No 7.4

L’exploitant forestier et l’exportateur se sont acquittés de toutes les sommes dues au titre de l’impôt sur les sociétés.

Notes explicatives concernant la législation/réglementation pertinente

Impôt sur le revenu (revenu d’une société): Loi 592, section 7.

4. LOIS ET RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR AU GHANA

La définition du «bois légal» est issue d’une partie des textes qui forment le cadre juridique de la récolte, de la transformation et de l’exportation du bois au Ghana. À l’issue de consultations avec les parties prenantes, il a été convenu qu’une vérification de la conformité avec les lois et réglementations ghanéennes pertinentes sera nécessaire avant la délivrance d’une autorisation FLEGT. En font notamment partie:

DISPOSITIONS CONSTITUTIONNELLES, 1992

1.

L’article 258 établit une commission foncière (Lands Commission) et définit les fonctions de cette commission.

2.

L’article 267, paragraphe 1, confie les «terres de chefferies» («stool lands») aux chefferies concernées, pour le compte de leurs sujets, conformément aux droit et usage coutumiers.

3.

L’article 266 impose des restrictions sur les droits et intérêts fonciers pouvant être accordés à un non-ressortissant ghanéen.

4.

L’article 267, paragraphe 2, établit le Bureau de l’administrateur des chefferies (Office of Administrator of Stool Lands) et définit ses fonctions.

5.

L’article 267, paragraphe 6, établit la formule de paiement pour les revenus des chefferies.

6.

L’article 268 prévoit l’obligation d’une ratification par le Parlement des accords portant sur l’attribution d’un droit ou d’une concession pour l’exploitation de ressources naturelles quelles qu’elles soient.

7.

L’article 269 établit des commissions pour les ressources naturelles (dont la Commission forestière) qui sont «responsables de la régulation et de la gestion de l’exploitation des ressources naturelles concernées et de la coordination des politiques y afférentes».

8.

L’article 295 donne la définition des «chefferies» («stool lands»).

LÉGISLATION PRIMAIRE

9.

Forest Protection Decree, 1974 (N.R.C.D. 234) – Ce texte définit les infractions en matière forestière et établit les sanctions et/ou les amendes pour ces infractions.

10.

Forest Protection (Amendment) Law, 1986 (P.N.D.C.L. 142) – Cette loi relève le niveau des sanctions/amendes pour les infractions en matière forestière.

11.

Forests Ordinance (Cap. 157) – Ce texte établit des lignes directrices pour la constitution de réserves forestières et la protection des forêts, ainsi que pour d’autres domaines connexes.

12.

Trees and Timber Decree 1974 (N.R.C.D. 273) – Ce texte établit des lignes directrices pour la participation à l’exploitation forestière et à l’industrie du bois et prévoit le paiement de droits et l’application de sanctions pour le non-respect de ces lignes directrices ainsi que pour l’exportation de bois non transformé.

13.

Trees and Timber (Amendment) Act 1994 (Act 493) – Cette loi relève le niveau des droits et amendes et introduit également un prélèvement à l’exportation pour les grumes et le bois d’œuvre séchés à l’air.

14.

Timber Resources Management Act 1997 (Act 547) – Ce texte abroge la Concessions Act, 1962 (Act 124) et prévoit l’octroi de droits de coupe d’une manière qui garantit la gestion et l’exploitation durables des ressources en bois.

15.

Forestry Commission Act, 1999 (Act 571) – Cette loi abroge la loi 453 et rétablit la Commission forestière comme personne morale semi-autonome et place sous son autorité les agences du secteur forestier chargées des fonctions de protection, de développement, de gestion et de réglementation des ressources forestières et fauniques.

16.

Forest Plantation Development Fund Act, 2000 (Act 583) – Cette loi a institué le Forest Improvement Fund destiné à fournir une assistance financière en vue du développement de plantations forestières dans le pays.

17.

Forest Protection (Amendment) Act 2002 (Act 624) – Cette loi abroge la Forest Protection (Amendment) Law, 1986 (PNDCL. 142), relève le niveau des amendes en cas d’infractions et introduit une responsabilité conjointe pour la constatation et la poursuite des infractions forestières.

18.

Forest Plantation Development Fund (Amendment) Act 2002 (Act 623) – Cette loi modifie la loi 583 afin de permettre aux exploitants de plantations, tant dans le secteur public que privé, de participer au développement des plantations forestières.

19.

Timber Resources Management (Amendment) Act 2002 (Act 617) – Cette loi modifie la loi 547 afin d’exclure de son champ d’application les terres occupées par des plantations forestières privées, de fixer une durée et une superficie maximales pour les droits de coupe, ainsi que d’établir des incitations et des avantages pour les investisseurs opérant dans le secteur de la forêt et de la faune sauvage.

20.

Factories, Offices and Shops Act, 1970 (Act 328) – Cette loi prévoit l’enregistrement des usines, le bien-être et la sécurité des salariés dans les usines et autres lieux de travail.

21.

Social Security Law, 1991 (PNDCL. 247) – Cette loi établit un fonds fiduciaire afin d’apporter une protection sociale à la population active.

22.

Internal Revenue Act, 2000 (Act 592) – Cette loi fixe la fiscalité des particuliers et des autres entités et arrête des dispositions dans des matières connexes.

23.

Value Added Tax Act, 2013 (Act 870) – Cette loi prévoit l’imposition d’une TVA sur certaines transactions et activités.

24.

Economic Plants Protection Decree, 1979 (AFRCD. 47) – Ce texte interdit l’octroi de droits de coupe d’arbres dans les plantations de cacaoyers.

TEXTES D’APPLICATION

25.

Timber Resources Management and Legality Licensing Regulation (règlement relatif à la gestion des ressources en bois et à la délivrance d’autorisations) LI 2254 de 2017.

5. ASPIRATION À UNE RÉFORME POLITIQUE ET LÉGISLATIVE DANS LE SECTEUR FORESTIER

Le Ghana reconnaît que les dispositions de la législation en vigueur qui constitue la base du cadre de définition de la légalité présenté plus haut doivent faire l’objet d’importantes réformes afin de pouvoir remédier aux insuffisances existantes et de répondre aux questions qui apparaissent dans le secteur et influent sur les principes de la bonne gouvernance. Le Ghana souhaite par conséquent faire part de son intention d’engager des réformes juridiques et politiques allant dans l’esprit de la bonne gouvernance forestière. Ces réformes juridiques devraient pouvoir être menées à bien dans les cinq prochaines années.

Parmi les domaines dans lesquels des réformes juridiques et politiques sont nécessaires figurent:

—

le lancement d’un processus visant à modifier les clauses de sauvegarde et dispositions transitoires (Savings and Transitional provisions) de la loi 547 en ce qui concerne la conversion des baux/concessions existants en contrats d’exploitation du bois (TUC) et la question connexe du paiement des redevances des droits de coupe;

—

le développement et la récolte des plantations,

—

la transformation du bois et l’établissement de normes pour l’industrie du bois,

—

l’importation de matières premières (bois et produits dérivés),

—

le développement du marché intérieur:

a)

(petites et moyennes entreprises);

b)

répartition des ressources;

c)

établissement de normes pour les composants en bois et produits dérivés dans le bâtiment et la construction;

d)

introduction de politiques en matière de marchés publics;

—

les dispositions institutionnelles et les processus de contrôle forestier:

a)

entité de validation du bois;

b)

conseil d’administration;

c)

audit indépendant;

d)

étiquetage;

—

l’attribution des ressources en bois submergées (lac Volta);

—

les exigences en matière de santé et de sécurité des travailleurs dans l’exploitation forestière;

—

une déclaration claire des objectifs de gestion des ressources – intérêt public pour un maintien de la biodiversité, moyens de subsistance en milieu rural, industrialisation durable et développement culturel; identification et correction des incohérences dans la législation forestière existante en ce qui concerne la définition du bois légal (par exemple délivrance de permis de récupération pour les terres faisant l’objet d’un TUC);

—

l’affirmation du régime foncier local des forêts et des droits des différentes parties prenantes, en particulier des agriculteurs dans les différents types de forêts, et la clarification de la compétence respective des institutions locales (y compris coutumières) et nationales en matière de gestion forestière afin:

a)

de préserver les forêts;

b)

de développer et d’exploiter les forêts (bois et autres produits);

—

la réglementation en matière d’investissement:

a)

incitations, réglementation, dispositions fiscales et partage des bénéfices pour les produits forestiers non ligneux (y compris le tourisme et les services environnementaux);

b)

incitations, réglementation, dispositions fiscales et partage des bénéfices pour les investissements dans les activités extractives;

c)

incitations, réglementation, dispositions fiscales et partage des bénéfices dans le domaine de la reforestation;

d)

incitations, réglementation, dispositions fiscales et partage des bénéfices dans les plantations; et

e)

incitations, réglementation, dispositions fiscales et partage des bénéfices dans le secteur de la transformation.

6. MISE EN ŒUVRE

Pour passer des normes juridiques existantes aux futures dispositions, le Ghana prévoit une réforme en deux phases afin, dans un premier temps, de traiter les lois obsolètes, morcelées et incohérentes et, dans un deuxième temps, d’introduire de nouvelles lois pour donner corps aux politiques en évolution:

—

les modifications dans des domaines ne requérant pas un processus profond de réforme légale seront effectuées au moyen des textes d’application dans un délai d’un an à compter de la signature de l’accord de partenariat volontaire,

—

les modifications requérant des consultations approfondies, la participation d’experts et des réflexions politiques importantes, qui concernent, par exemple, les questions de bonne gouvernance, la participation des parties prenantes, le partage des bénéfices, etc., devraient intervenir dans un délai de trois à cinq ans.


(1) Loi 547, section 4, et Timber Resources Management and Legality Licensing Regulation (règlement relatif à la gestion des ressources en bois et à la délivrance d’autorisations) 2017 (LI 2254) et sections correspondantes.

(2) LI 2254, sections 5 à 9.

(3) Loi 547, sections 1, 7, 8 et 9, et LI 2254 et sections correspondantes.

(4) Article 268, paragraphe 2, de la Constitution de 1992, loi 547, sections 1, 7, 8 et 9, et LI 2254.

(5) Loi 547, section 19, points 1 et 2.

(6) Section 77, point 1, du LI 2254.

(7) Loi 547, section 15, point 1, c), d) et e).

(8) Loi 547, section 19, points 1 et 2.

(9) Section 29 du LI 2254.

(10) Protocole sur le contrôle de la légalité des importations (GhLAS).

(11) Loi 547. Procédures administratives sur plantations, et stratégies opérationnelles et lignes directrices FSD sur les plantations.

(12) Section 62 du LI 2254.

(13) Loi 547, modifiée par la loi 617. Procédures administratives sur plantations, et stratégies opérationnelles et lignes directrices FSD sur les plantations.

(14) Section 17, point 3, loi 547 lue en combinaison avec la section 28, point 4, du LI 2254, ainsi qu’avec les procédures opérationnelles FSD.

(15) Section 17, point 3, loi 547 lue en combinaison avec la section 28, point 2, du LI 2254, ainsi qu’avec les procédures opérationnelles FSD.

(16) Section 62 du LI 2254.

(17) Factory Offices and Shops Act (loi 328) et Labour Act (loi 651).

(18) Loi 571, section 2, points i) et ii).

(19) Loi 547, section 8, points e) et f), et LI 2254, sections 60 et 65.

(20) Loi 547, LI 2254 et manuel de procédures (Manual of Procedures – MoP) applicable.

(21) Section 22, point 2 v), et section 26 du LI 2254.

(22) Statut juridique du manuel des procédures (Manual of Procedures): le manuel des procédures est le résultat des exigences de la section 18 du Timber Resource Management Act (loi 547) et des sections du règlement LI 2254.

(23) Loi 547 et sections du règlement LI 2254.

(24) Loi 547 et sections du règlement LI 2254.

(25) La Commission forestière délivre un permis soumis aux modalités qui y sont spécifiées en vue d’une «coupe de récupération» des arbres situés sur une parcelle qui connaîtra une évolution telle que la construction d’une route, l’extension d’un établissement humain ou la mise en culture.

(26) Règlement L.I 2254 de 2017.


ANNEXE IV

CONDITIONS RÉGISSANT LA DÉLIVRANCE ET LES SPÉCIFICATIONS DES AUTORISATIONS FLEGT

Exigences relatives aux autorisations FLEGT

Article 1

1. L’autorisation FLEGT peut être délivrée sur support papier ou électronique.

2. Les deux types d’autorisation, papier et électronique, contiennent les informations figurant à l’appendice 1, conformément à la notice explicative de l’appendice 2.

Article 2

1. L’autorisation FLEGT est valable à compter du jour même de sa délivrance.

2. La durée de validité de l’autorisation FLEGT n’excède pas trois mois. La date d’expiration est indiquée sur l’autorisation.

3. Après expiration, l’autorisation est réputée nulle. L’autorité de délivrance des autorisations peut décider de prolonger la période de validité d’un mois. À cette fin, elle procède à une rectification et valide la nouvelle date d’expiration.

4. En cas de destruction des bois et produits dérivés concernés, l’autorisation FLEGT devient caduque et est renvoyée à l’autorité de délivrance des autorisations.

Exigences relatives aux autorisations FLEGT sur support papier

Article 3

Les autorisations sur support papier sont conformes au format décrit à l’appendice 1.

Article 4

1. Le papier à utiliser est au format A4 standard. Le papier comporte des filigranes représentant le logo de la Commission forestière gaufrés sur le papier en plus du cachet.

2. La couleur du papier à utiliser pour le formulaire est la suivante:

a)

blanc pour le formulaire no 1, l’original («Original»);

b)

jaune pour le formulaire no 2, l’exemplaire destiné aux douanes de l’UE («Copy for EU Customs Authority»);

c)

vert pour le formulaire no 3, l’exemplaire destiné à la Division chargée du développement de l’industrie du bois («Copy for the Timber Industry Development Division»);

d)

rose pour le formulaire no 4, l’exemplaire destiné aux autorités douanières du Ghana [«Copy for Ghana Customs Authority (CEPS)»];

e)

bleu pour le formulaire no 5, l’exemplaire destiné à l’importateur («Copy for Importer»).

Article 5

1. Les autorisations sont remplies à la machine à écrire ou sur ordinateur. Elles peuvent être également remplies à la main, si nécessaire.

2. Les empreintes de l’autorité de délivrance des autorisations sont apposées au moyen d’un cachet en métal, de préférence en acier. Toutefois, le cachet de l’autorité de délivrance des autorisations peut être remplacé par un timbre sec combiné avec des lettres et des chiffres obtenus par perforation. Les quantités accordées sont mentionnées par l’autorité de délivrance des autorisations par tout moyen infalsifiable rendant impossible l’insertion de chiffres ou de mentions supplémentaires.

3. Le formulaire ne peut contenir ni ratures ni surcharges, sauf si ces dernières ont été authentifiées par le cachet et la signature de l’autorité de délivrance des autorisations.

4. Les autorisations sont imprimées et remplies en anglais.

5. Pour les expéditions complexes pour lesquelles il peut être impossible d’inclure toutes les informations requises mentionnées dans le modèle 1 de l’appendice 1, il convient d’ajouter à l’autorisation une pièce jointe autorisée (description complémentaire de marchandises jointe à l’autorisation FLEGT) comprenant des informations qualitatives et quantitatives relatives à la description de l’expédition, tel que précisé dans le modèle 2 de l’appendice 1. Dans ce cas, les cases correspondantes de l’autorisation ne doivent pas comporter d’informations sur l’expédition, mais un renvoi à la pièce jointe autorisée.

Article 6

1. L’autorisation est établie en cinq exemplaires et remise au demandeur.

2. Après avoir été rempli, signé et visé par l’autorité de délivrance des autorisations, le premier exemplaire, portant la mention «Original», est remis au demandeur pour être soumis à l’autorité compétente de l’État membre de l’UE dans lequel l’expédition couverte par l’autorisation fait l’objet d’une déclaration de mise en libre pratique.

3. Après avoir été rempli, signé et visé par l’autorité de délivrance des autorisations, le deuxième exemplaire, portant la mention «Copy for the Customs», est remis au demandeur pour être soumis aux autorités douanières de l’État membre de l’UE où l’expédition couverte par l’autorisation fait l’objet d’une déclaration de mise en libre pratique.

4. Après avoir été rempli, signé et visé par l’autorité de délivrance des autorisations, le troisième exemplaire, portant la mention «Copy for the Timber Industry Development Division», est conservé par celle-ci pour ses archives et une future vérification des autorisations délivrées.

5. Après avoir été rempli, signé et visé par l’autorité de délivrance des autorisations, le quatrième exemplaire, portant la mention «Copy for the Ghana CEPS», est remis au demandeur pour être soumis aux autorités douanières du Ghana où l’expédition couverte par l’autorisation fait l’objet d’une déclaration afin d’être chargée sur le navire.

6. Après avoir été rempli, signé et visé par l’autorité de délivrance des autorisations, le cinquième exemplaire, portant la mention «Copy for Importer», est remis au demandeur pour être transmis à l’importateur dans l’État membre de l’UE où l’expédition couverte par l’autorisation fait l’objet d’une déclaration de mise en libre pratique (cette copie est requise si l’autorité compétente dans l’État membre concerné est distincte de l’autorité douanière).

Autorisation FLEGT perdue, volée ou détruite

Article 7

1. En cas de perte, de vol ou de destruction de l’original ou de l’exemplaire destiné aux douanes, l’importateur ou son représentant habilité peut demander à l’autorité de délivrance des autorisations de lui délivrer un document de remplacement sur la base du document resté en sa possession.

2. En cas de perte, de vol ou de destruction de l’original et de l’exemplaire destiné aux douanes, l’importateur ou son représentant habilité peut demander à l’autorité de délivrance des autorisations de lui délivrer des documents de remplacement pour les deux.

3. L’autorité de délivrance des autorisations délivre le ou les documents de remplacement dans un délai d’un mois après réception de la demande de l’importateur.

4. Les documents de remplacement contiennent les informations et les indications figurant sur l’autorisation qu’ils remplacent, y compris le numéro d’autorisation.

Le document de remplacement porte la mention «Replacement licence».

5. Si l’autorisation de remplacement est perdue, volée ou détruite, aucun autre document de remplacement ne peut être délivré.

6. Si l’autorisation perdue ou volée est retrouvée, elle ne doit pas être utilisée et doit être renvoyée à l’autorité de délivrance des autorisations.

Doutes quant à la validité de l’autorisation

Article 8

1. En cas de doute quant à la validité de l’autorisation ou d’un document de remplacement, les autorités compétentes doivent demander des informations supplémentaires à l’autorité de délivrance des autorisations, qui répond dans un délai de sept jours ouvrables à compter de la réception de la demande, conformément aux paragraphes 3 à 5.

2. Si elle le juge nécessaire, l’autorité de délivrance des autorisations peut demander aux autorités compétentes de lui envoyer une copie de l’autorisation ou du document de remplacement mis en cause.

3. Si elle le juge nécessaire, l’autorité de délivrance des autorisations retire l’autorisation et délivre un exemplaire corrigé portant la mention authentifiée par le cachet «Duplicate» qu’elle transmet aux autorités compétentes.

4. Si la validité de l’autorisation est confirmée, l’autorité de délivrance des autorisations en informe l’autorité compétente, de préférence par voie électronique.

Les copies ainsi renvoyées portent la mention validée/authentifiée par cachet «Validated on …».

5. Si l’autorisation mise en cause n’est pas valable, l’autorité de délivrance des autorisations en informe l’autorité compétente, de préférence par voie électronique.

Spécifications techniques concernant une autorisation FLEGT informatisée

Article 9

1. L’autorisation FLEGT peut être délivrée et traitée à l’aide de systèmes informatisés.

2. Une autorisation sur support papier est fournie aux États membres de l’UE qui ne sont pas reliés au système informatisé.


APPENDICES

1.

Formulaire de l’autorisation

2.

Notices explicatives


Appendice 1

Modèle 1: Format de l’autorisation FLEGT

Image 1

Documents similaires

Accord international22023X02860

Avis au lecteur

28/12/2023

Accord international22023X02863

Déclaration de l’UE sur les moyens de coopération et la mise en œuvre

28/12/2023

Accord international22024D1421

Décision du Comité Mixte de l’EEE no 345/2023 du 22 décembre 2023 modifiant l’annexe XX (Environnement) de l’accord EEE [2024/1421]

22/12/2023

Accord international22023X02914

Avis concernant la date d’entrée en vigueur de la modification de l’annexe 14-B de l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique

22/12/2023

← Retour au droit européenVoir aussi sur EUR-Lex →