| CELEX | 32023D1313 |
| Type | Décision |
| Date | jeudi 22 juin 2023 |
| 28.6.2023 | FR | Journal officiel de l’Union européenne | L 162/57 |
DÉCISION (UE) 2023/1313 DE LA COMMISSION
du 22 juin 2023
approuvant, au nom de l’Union européenne, les modifications de l’annexe 14-B de l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu la décision (UE) 2018/1907 du Conseil du 20 décembre 2018 relative à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique (1), et notamment son article 4,
considérant ce qui suit:
| (1) | L’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique (ci-après l’«accord») est entré en vigueur le 1er février 2019. |
| (2) | Dans le cadre du comité de la propriété intellectuelle, l’Union européenne et le Japon (ci-après les «parties») ont confirmé que, chaque année, à partir de 2020 et jusqu’en 2022, le comité mixte examinerait jusqu’à 28 dénominations provenant respectivement de l’Union européenne et du Japon en vue de leur protection en tant qu’indications géographiques et de leur ajout à l’annexe 14-B de l’accord, à condition que ces dénominations soient protégées en tant qu’indications géographiques au niveau national. Conformément à l’article 14.30 de l’accord, 28 indications géographiques de l’Union européenne et 28 indications géographiques du Japon ont été ajoutées à l’annexe 14-B de l’accord, le 1er février 2021 (2) et le 1er février 2022 (3), respectivement. En ce qui concerne le troisième ajout d’indications géographiques à l’annexe 14-B, les parties ont confirmé qu’il interviendrait en 2023 et non en 2022 et qu’il serait effectué à deux occasions distinctes en 2023: l’une pour 28 indications géographiques de l’Union européenne et 14 indications géographiques du Japon, et l’autre pour le reste des indications géographiques japonaises. L’article 14.30 de l’accord prévoit la possibilité d’ajouter de nouvelles indications géographiques à l’annexe 14-B de l’accord, à adopter à l’issue de la procédure d’opposition et de l’examen des indications géographiques conformément à l’article 14.25, paragraphe 4, de l’accord, à la satisfaction des deux parties. |
| (3) | À la demande des parties et conformément à l’article 14.30, paragraphe 1, l’Union européenne a clos la procédure d’opposition et l’examen de 14 indications géographiques supplémentaires du Japon, et le Japon a clos la procédure d’opposition et l’examen de 28 indications géographiques supplémentaires de l’Union européenne. Il convient d’ajouter ces indications géographiques à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre de l’Union concerné et à la liste des indications géographiques du Japon. |
| (4) | L’article 14.53, paragraphe 3, de l’accord dispose que le comité de la propriété intellectuelle, institué en vertu de l’article 22.3 de l’accord, adresse des recommandations au comité mixte, institué en vertu de l’article 22.1 de l’accord, concernant les modifications de l’annexe 14-B à la demande d’une partie. |
| (5) | Conformément à l’article 22.1, paragraphe 5, de l’accord, le comité mixte peut adopter des décisions visant à modifier l’accord dans des cas spécifiques, y compris la modification de l’annexe 14-B, conformément aux procédures juridiques nationales respectives des parties. |
| (6) | Le 12 juin 2023, le comité de la propriété intellectuelle a recommandé au comité mixte de modifier l’annexe 14-B de l’accord en conséquence. |
| (7) | Il convient dès lors de modifier l’annexe 14-B de l’accord en conséquence et d’approuver les modifications au nom de l’Union, |
DÉCIDE:
Article premier
Les modifications de l’annexe 14-B de l’accord qui figurent dans le projet de décision du comité mixte sont approuvées au nom de l’Union européenne.
Le texte de l’accord modificatif, sous la forme d’un projet de décision du comité mixte, est joint à la présente décision.
Article 2
Le représentant de l’Union européenne au sein du comité mixte est autorisé à approuver l’adoption de la décision du comité mixte au nom de l’Union européenne.
Article 3
La présente décision est publiée au Journal officiel de l’Union européenne.
L’accord modificatif figurant en annexe, sous la forme d’un projet de décision du comité mixte, est publié au Journal officiel de l’Union européenne après son adoption par le comité mixte.
Fait à Bruxelles, le 22 juin 2023.
Par la Commission
Janusz WOJCIECHOWSKI
Membre de la Commission
(1) JO L 330 du 27.12.2018, p. 1.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840 https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
(3) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A22022D0138&qid=1675141114801 https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100293455.pdf
ANNEXE
DÉCISION NO X/2023 DU COMITÉ MIXTE AU TITRE DE L’ACCORD ENTRE L’UNION EUROPÉENNE ET LE JAPON POUR UN PARTENARIAT ÉCONOMIQUE
du [date]
en ce qui concerne les modifications de l’annexe 14-B relative aux indications géographiques
LE COMITÉ MIXTE,
vu l’accord entre l’Union européenne et le Japon pour un partenariat économique (ci-après l’«accord»), et notamment ses articles 14.30 et 22.2,
considérant ce qui suit:
| (1) | L’accord est entré en vigueur le 1er février 2019. |
| (2) | Dans le cadre du comité de la propriété intellectuelle, l’Union européenne et le Japon (ci-après les «parties») ont confirmé que, chaque année, à partir de 2020 et jusqu’en 2022, le comité mixte examinerait jusqu’à 28 dénominations provenant respectivement de l’Union européenne et du Japon en vue de leur protection en tant qu’indications géographiques et de leur ajout à l’annexe 14-B de l’accord, à condition que ces dénominations soient protégées en tant qu’indications géographiques au niveau national. Conformément à l’article 14.30 de l’accord, 28 indications géographiques de l’Union européenne et 28 indications géographiques du Japon ont été ajoutées à l’annexe 14-B de l’accord, le 1er février 2021 (1) et le 1er février 2022 (2) respectivement. En ce qui concerne le troisième ajout d’indications géographiques à l’annexe 14-B, les parties ont confirmé qu’il interviendrait en 2023 et non en 2022 et qu’il serait effectué à deux occasions distinctes en 2023: l’une pour 28 indications géographiques de l’Union européenne et 14 indications géographiques du Japon, et l’autre pour le reste des indications géographiques japonaises. |
| (3) | À la demande des parties et conformément à l’article 14.30, paragraphe 1, l’Union européenne a clos la procédure d’opposition et l’examen de 14 indications géographiques supplémentaires du Japon, et le Japon a clos la procédure d’opposition et l’examen de 28 indications géographiques supplémentaires de l’Union européenne. |
| (4) | Le 12 juin 2023, conformément à l’article 14.53, paragraphe 3, de l’accord, le comité de la propriété intellectuelle a recommandé au comité mixte de modifier l’annexe 14-B de l’accord en conséquence. |
| (5) | Les parties ont clos leurs procédures internes nécessaires à l’adoption de la décision par le comité mixte au titre de l’accord et s’efforcent d’échanger les notes diplomatiques confirmant les modifications de l’accord au plus tard dix jours ouvrables après l’adoption de la décision. |
| (6) | En conséquence, il y a lieu de modifier l’annexe 14-B de l’accord, conformément à l’article 23.2, paragraphe 3, et paragraphe 4, point g) de l’accord. |
| (7) | Les parties ont confirmé qu’elles continueraient à travailler en étroite collaboration pour ajouter à l’annexe 14-B des indications géographiques supplémentaires à protéger provenant de l’Union européenne et du Japon, compte tenu des intérêts de chacune des parties, à compter du 1er janvier 2025, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
| a) | À l’annexe 14-B, partie 1, section A, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 1 de la présente décision sont ajoutées à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre de l’Union européenne concerné. |
| b) | À l’annexe 14-B, partie 1, section B, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 2 de la présente décision sont ajoutées à la liste des indications géographiques du Japon. |
| c) | À l’annexe 14-B, partie 2, section A, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 3 de la présente décision sont ajoutées à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre de l’Union européenne concerné. |
| d) | À l’annexe 14-B, partie 2, section B, de l’accord, les indications géographiques figurant à l’annexe 4 de la présente décision sont ajoutées à la liste des indications géographiques du Japon. |
Article 2
| a) | Le comité mixte prendra une décision sur l’ajout supplémentaire à l’annexe 14-B de l’accord d’un maximum de 6 dénominations du Japon, à protéger en tant qu’indications géographiques au titre de l’accord d’ici à la fin de cette année (2023), pour autant que ces dénominations soient des indications géographiques protégées sur le territoire du Japon conformément à la législation et à la réglementation de ce dernier. |
| b) | En 2025, le comité mixte prendra une décision sur l’ajout supplémentaire à l’annexe 14-B de l’accord d’un nombre suffisant d’indications géographiques de l’Union européenne et du Japon, à protéger en tant qu’indications géographiques au titre de l’accord, d’une manière satisfaisante pour les deux parties, en tenant compte du niveau de mise en œuvre des politiques en matière d’indications géographiques sur leurs territoires respectifs, pour autant que ces dénominations soient des indications géographiques protégées sur le territoire de la partie concernée conformément à la législation et la réglementation de cette dernière. |
Article 3
La présente décision est rédigée en double exemplaire. L’article 1er et les annexes de la présente décision sont rédigés en double exemplaire dans les langues de l’accord faisant foi prévues à l’article 23.8, paragraphe 1, de l’accord, tous les textes faisant également foi.
Article 4
La présente décision est mise en œuvre par les parties conformément à l’article 22.2, paragraphe 1, de l’accord. Les modifications de l’accord adoptées par la présente décision entrent en vigueur dès qu’elles ont été confirmées par l’échange de notes diplomatiques conformément à l’article 23.2, paragraphe 3, de l’accord.
Par le comité mixte,
Coprésident(e) [pour le Japon]
Coprésident(e) [pour l’UE]
ANNEXE 1
CROATIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Korčulansko maslinovo ulje | コルチュランスコ・マスリノヴォ・ウリエ | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
FRANCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Époisses | エポワス | Fromage |
| Mont d’Or/Vacherin du Haut-Doubs | モン・ドール/ヴァシュラン・デュ・オー・ドゥー | Fromage |
| Raclette de Savoie | ラクレット・ド・サヴォワ | Fromage |
GRÈCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Λακωνία (Translittération en alphabet latin: Lakonia) | ラコニア | Huiles et matières grasses (beurre, margarine, huiles, etc.) [huile d’olive] |
ITALIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Cotechino Modena | コテキーノ・モデナ | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [saucisse de porc] |
| Finocchiona | フィノッキオーナ | Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.) [jambon de porc] |
| Limone di Siracusa | リモーネ・ディ・シラクーザ | Fruits, légumes et céréales, en l’état ou transformés [agrumes] |
ESPAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Ajo Morado de Las Pedroñeras | アホ・モラド・デ・ラス・ペドロニェラス | Fruits, légumes et céréales, en l’état ou transformés [ail] |
| Arzúa-Ulloa | アルスア・ウジョア | Fromage |
| Melocotón de Calanda | メロコトン・デ・カランダ | Fruits, légumes et céréales, en l’état ou transformés [pêche] |
| Queso de Valdeón | ケソ・デ・バルデオン | Fromage |
| Queso de Murcia al vino | ケソ・デ・ムルシア・アル・ビノ | Fromage |
| San Simón da Costa | サン・シモン・ダ・コスタ | Fromage |
| Vinagre de Jerez | ビナグレ・デ・ヘレス | Autres produits de l’annexe I du TFUE (épices, etc.) [vinaigre] |
ANNEXE 2
| Dénomination à protéger | Transcription en alphabet latin (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| 大口れんこん/Okuchi Renkon | Okuchi Renkon | Produit agricole [rhizomes de lotus] |
| 氷見稲積梅/Himi Inazumiume | Himi Inazumiume | Produit agricole [Ume (abricot japonais)] |
| 種子島安納いも/TANEGASHIMA ANNOU SWEETPOTATO/Tanegashima Annou Imo | Tanegashima Annou Imo | Produit agricole [patate douce] |
| 飛騨牛/Hidagyu/Hida Beef | Hida Gyu | Viandes fraîches [viande bovine] |
| 伊達のあんぽ柿/DATE NO ANPO GAKI/DATE NO ANPO KAKI | Date no Anpo Gaki/Date no Anpo Kaki | Produit agricole transformé [kaki japonais séché] |
| サヌキ白みそ/Sanuki shiro miso | Sanuki Shiro Miso | Assaisonnements et soupes [pâte miso] |
| たむらのエゴマ油/Tamura no egoma oil/Tamura no egoma abura | Tamura no Egoma Abura | Huiles et matières grasses [huile de périlla] |
ANNEXE 3
AUTRICHE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Pálinka (3) (Traduction en japonais: パーリンカ) | パーリンカ | Boissons spiritueuses |
BULGARIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Карнобатска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карнобат/Karnobatska grozdova rakya/Grozdova rakya ot Karnobat | カルノバトスカ・グロズドヴァ・ラキヤ/グロズドヴァ・ラキヤ・オト・カルノバト | Boissons spiritueuses |
FRANCE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Bourg/Côtes de Bourg/Bourgeais | ブール/コート・ドゥ・ブール/ブルジェ | Vin |
| Cassis | カシー | Vin |
| Cassis de Bourgogne | カシス・ドゥ・ブルゴーニュ | Boissons spiritueuses |
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Entre-deux-Mers | アントル・ドゥー・メール | Vin |
| Fronsac | フロンサック | Vin |
| Listrac-Médoc | リストラック・メドック | Vin |
| Moulis/Moulis-en-Médoc | ムーリ/ムーリ・ザン・メドック | Vin |
HONGRIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Pálinka (4) (Traduction en japonais: パーリンカ) | パーリンカ | Boissons spiritueuses |
ROUMANIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Pălincă (Traduction en japonais: パリンカ) | パリンカ | Boissons spiritueuses |
SLOVÉNIE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Kras | クラス | Vin |
ESPAGNE
| Dénomination à protéger | Transcription en japonais (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| Montsant | モンサン | Vin |
| Ribeiro | リベイロ | Vin |
ANNEXE 4
| Dénomination à protéger | Transcription en alphabet latin (à titre indicatif) | Catégorie de produits et brève description [entre crochets, à titre indicatif] |
| 佐賀 | Saga | Seishu (Saké) |
| 大阪 | Osaka | Vin |
| 長野 | Nagano | Vin |
| 長野 | Nagano | Seishu (Saké) |
| 山形 | Yamagata | Vin |
| 新潟 | Niigata | Seishu (Saké) |
| 滋賀 | Shiga | Seishu (Saké) |
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=CELEX%3A22022D0138&qid=1675141114801
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100293455.pdf
(3) Produit d’Autriche ou de Hongrie.
(4) Produit d’Autriche ou de Hongrie.
Décision (UE) 2024/210
30/12/2023
Décision d’exécution (PESC) 2023/2906 du Conseil du 21 décembre 2023 mettant en œuvre la décision 2010/788/PESC concernant des mesures restrictives en raison de la situation en République démocratique du Congo
21/12/2023
Décision (UE) 2023/1575
21/12/2023
Décision (UE) 2023/2921 du Conseil du 21 décembre 2023 établissant la position à prendre, au nom de l’Union européenne, au sein du conseil de partenariat institué par l’accord de commerce et de coopération entre l’Union européenne et la Communauté européenne de l’énergie atomique, d’une part, et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, d’autre part, en ce qui concerne les règles transitoires spécifiques aux produits pour les accumulateurs électriques et les véhicules électriques
21/12/2023