| CELEX | 32023R2738 |
| Type | Règlement |
| Date | jeudi 28 septembre 2023 |
| Journal officiel | FR Séries L |
| 2023/2738 | 11.12.2023 |
RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2023/2738 DE LA COMMISSION
du 28 septembre 2023
modifiant l’annexe II du règlement (UE) no 1233/2011 du Parlement européen et du Conseil relatif à l’application de certaines lignes directrices pour les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu le règlement (UE) no 1233/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 novembre 2011 relatif à l’application de certaines lignes directrices pour les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public et abrogeant les décisions du Conseil 2001/76/CE et 2001/77/CE (1), et notamment son article 2,
considérant ce qui suit:
| (1) | L’article 1er du règlement (UE) no 1233/2011 dispose que les lignes directrices contenues dans l’arrangement sur les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public (ci-après l’«arrangement») s’appliquent dans l’Union, le texte de l’arrangement figurant à l’annexe II dudit règlement. |
| (2) | Les participants à l’arrangement se sont mis d’accord sur un certain nombre de modifications de grande ampleur apportées à l’arrangement, y compris ses accords sectoriels, à la suite de la modernisation de l’arrangement conclue en juillet 2023. Par conséquent, la nouvelle version convenue de l’arrangement diffère sensiblement de sa version actuellement applicable qui figure à l’annexe II du règlement (UE) no 1233/2011. |
| (3) | Les principales modifications de l’arrangement et de ses divers accords sectoriels adoptées par les participants en juillet 2023 sont les suivantes: modifications des modalités et conditions financières de l’arrangement, avec notamment l’augmentation des durées maximales de remboursement pour les transactions respectueuses du climat et les transactions vertes ainsi que pour la plupart des autres projets, la réduction des taux de prime minimaux pour les périodes de remboursement plus longues et l’introduction de flexibilités supplémentaires en ce qui concerne le calendrier des remboursements sur toute la durée du montage financier. En outre, le champ d’application des projets verts ou respectueux du climat pouvant bénéficier des délais de remboursement plus longs au titre de l’accord sectoriel sur le changement climatique, qui fait partie de l’arrangement, a été élargi pour inclure les projets liés à la production d’énergie durable sur le plan environnemental; au captage, au stockage et au transport du CO2; à la transmission, à la distribution et au stockage de l’énergie; à l’hydrogène propre et à l’ammoniac; à l’industrie manufacturière à faibles émissions; aux transports à émissions nulles et faibles; et aux minéraux et minerais dans le cadre de l’énergie propre. |
| (4) | Le 15 juillet 2023, l’OCDE a publié une version révisée de l’arrangement qui tient compte de toutes les modifications adoptées par ses participants en juillet 2023. Il est approprié et nécessaire d’incorporer ces modifications dans la législation de l’Union. |
| (5) | Il y a dès lors lieu de modifier le règlement (UE) no 1233/2011 en conséquence, |
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
L’annexe II du règlement (UE) no 1233/2011 est remplacée par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 28 septembre 2023.
Par la Commission
La présidente
Ursula VON DER LEYEN
Annex
Annex II
Table of contents
| CHAPITRE I: | DISPOSITIONS GÉNÉRALES | 7 |
| 1. | OBJET | 7 |
| 2. | STATUT | 7 |
| 3. | PARTICIPANTS | 7 |
| 4. | RENSEIGNEMENTS À LA DISPOSITION DES NON-PARTICIPANTS | 7 |
| 5. | CHAMP D’APPLICATION | 7 |
| 6. | INTERDICTIONS DU SOUTIEN VISÉ DANS L’ARRANGEMENT | 8 |
| 7. | ACCORDS SECTORIELS | 8 |
| 8. | RETRAIT | 8 |
| 9. | SUIVI | 9 |
| CHAPITRE II: | CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES DES CRÉDITS À L’EXPORTATION | 9 |
| 10. | CLASSIFICATION DES PAYS POUR LE SOUTIEN POUR LES DÉPENSES LOCALES | 9 |
| 11. | ACOMPTE, SOUTIEN PUBLIC MAXIMUM ET DÉPENSES LOCALES | 9 |
| 12. | DÉLAIS MAXIMUMS DE REMBOURSEMENT | 10 |
| 13. | REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS | 10 |
| 14. | TAUX D’INTÉRÊT, TAUX DE PRIME ET AUTRES REDEVANCES | 11 |
| 15. | DURÉE DE VALIDITÉ DES CRÉDITS À L’EXPORTATION | 11 |
| 16. | MESURES VISANT À ÉVITER LES PERTES OU À LES RÉDUIRE AU MINIMUM | 11 |
| 17. | ALIGNEMENT | 11 |
| 18. | TAUX D’INTÉRÊT FIXES MINIMUMS DANS LE CADRE D’UN SOUTIEN FINANCIER PUBLIC | 11 |
| 19. | ÉTABLISSEMENT ET APPLICATION DES TICR | 12 |
| 20. | PRIME POUR RISQUE DE CRÉDIT | 12 |
| 21. | TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LE RISQUE DE CRÉDIT | 12 |
| 22. | CLASSIFICATION DES RISQUES PAYS | 14 |
| 23. | ÉVALUATION DU RISQUE SOUVERAIN | 15 |
| 24. | CLASSIFICATION DES RISQUES ACHETEUR | 16 |
| 25. | QUOTITÉ GARANTIE ET QUALITÉ DE LA COUVERTURE DES CRÉDITS À L’EXPORTATION BÉNÉFICIANT D’UN SOUTIEN PUBLIC | 16 |
| 26. | TECHNIQUES D’ATTÉNUATION DU RISQUE PAYS | 17 |
| 27. | REHAUSSEMENTS DE CRÉDIT POUR LE RISQUE ACHETEUR | 17 |
| 28. | VALIDITÉ DES TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LE RISQUE DE CRÉDIT | 17 |
| CHAPITRE III: | DISPOSITIONS CONCERNANT L’AIDE LIÉE | 18 |
| 29. | PRINCIPES GÉNÉRAUX | 18 |
| 30. | FORMES D’AIDE LIÉE | 18 |
| 31. | FINANCEMENT MIXTE | 18 |
| 32. | ÉLIGIBILITÉ D’UN PAYS À L’AIDE LIÉE | 19 |
| 33. | ÉLIGIBILITÉ D’UN PROJET À L’AIDE LIÉE | 19 |
| 34. | NIVEAU MINIMUM DE CONCESSIONNALITÉ DE L’AIDE LIÉE | 20 |
| 35. | EXEMPTIONS DE L’ÉLIGIBILITÉ D’UN PAYS OU D’UN PROJET À DES CRÉDITS D’AIDE LIÉE | 20 |
| 36. | CALCUL DU NIVEAU DE CONCESSIONNALITÉ DE CRÉDITS D’AIDE LIÉE | 21 |
| 37. | DURÉE DE VALIDITÉ D’UNE AIDE LIÉE | 22 |
| 38. | ALIGNEMENT | 22 |
| CHAPITRE IV: | PROCÉDURES | 22 |
| SECTION 1: | PROCÉDURES COMMUNES AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION ET AUX CRÉDITS D’AIDE RELATIVE AUX ÉCHANGES | 22 |
| 39. | NOTIFICATIONS | 22 |
| 40. | INFORMATION SUR LE SOUTIEN PUBLIC | 22 |
| 41. | PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ALIGNEMENT | 23 |
| 42. | CONSULTATIONS SPÉCIALES | 23 |
| SECTION 2: | PROCÉDURES APPLICABLES AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION | 24 |
| 43. | NOTIFICATION PRÉALABLE AVEC DISCUSSION | 24 |
| 44. | NOTIFICATION PRÉALABLE | 24 |
| SECTION 3: | PROCÉDURES EN MATIÈRE D’AIDE LIÉE RELATIVE AUX ECHANGES | 25 |
| 45. | NOTIFICATION PRÉALABLE | 25 |
| 46. | NOTIFICATION IMMÉDIATE | 25 |
| SECTION 4: | PROCÉDURES DE CONSULTATIONS EN MATIÈRE D’AIDE LIÉE | 25 |
| 47. | OBJECTIF DES CONSULTATIONS | 25 |
| 48. | CHAMP D’APPLICATION DES CONSULTATIONS ET DÉLAIS À RESPECTER | 26 |
| 49. | RÉSULTATS DES CONSULTATIONS | 26 |
| SECTION 5: | ÉCHANGE D’INFORMATIONS POUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION ET L’AIDE RELATIVE AUX ÉCHANGES | 26 |
| 50. | CORRESPONDANTS | 26 |
| 51. | PORTÉE DES DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS | 27 |
| 52. | CONTENU DES RÉPONSES | 27 |
| 53. | CONSULTATIONS DE VIVE VOIX | 27 |
| 54. | PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ATTITUDES COMMUNES ET PRÉSENTATION DE CES ATTITUDES | 27 |
| 55. | RÉPONSES AUX PROPOSITIONS D’ATTITUDE COMMUNE | 28 |
| 56. | ACCEPTATION DES ATTITUDES COMMUNES | 28 |
| 57. | DÉSACCORD SUR DES ATTITUDES COMMUNES | 28 |
| 58. | DATE DE PRISE D’EFFET DE L’ATTITUDE COMMUNE | 28 |
| 59. | DURÉE DE VALIDITÉ DES ATTITUDES COMMUNES | 28 |
| SECTION 6 | EXAMENS | 29 |
| 60. | EXAMEN RÉGULIER DE L’ARRANGEMENT | 29 |
| 61. | EXAMEN DES TAUX D’INTÉRÊT MINIMUMS | 29 |
| 62. | EXAMEN DES TAUX DE PRIME MINIMUMS ET DES QUESTIONS CONNEXES | 29 |
| 63. | EXAMEN DU SOUTIEN PUBLIC POUR LES DÉPENSES LOCALES | 29 |
| 64. | RÉEXAMEN DES PROFILS DE REMBOURSEMENT ET DES DÉLAIS DE REMBOURSEMENT | 30 |
| ANNEXE I: | ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION DANS LE DOMAINE DU CHANGEMENT CLIMATIQUE | 31 |
| ANNEXE II: | ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION DE CENTRALES NUCLÉAIRES | 51 |
| ANNEXE III: | ACCORD SECTORIEL RELATIF AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION D’AÉRONEFS CIVILS | 53 |
| PARTIE 1: | DISPOSITIONS GÉNÉRALES | 53 |
| 1. | OBJET | 53 |
| 2. | STATUT | 53 |
| 3. | PARTICIPANTS | 53 |
| 4. | CHAMP D’APPLICATION | 53 |
| 5. | RENSEIGNEMENTS À LA DISPOSITION DES NON-PARTICIPANTS | 54 |
| 6. | AIDE | 54 |
| 7. | MESURES VISANT À ÉVITER LES PERTES OU À LES RÉDUIRE AU MINIMUM | 54 |
| PARTIE 2: | AÉRONEFS NEUFS | 54 |
| CHAPITRE I: | CHAMP D’APPLICATION | 54 |
| 8. | AÉRONEFS NEUFS | 54 |
| CHAPITRE II: | CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES | 55 |
| 9. | MONNAIES ADMISES | 55 |
| 10. | ACOMPTE ET SOUTIEN PUBLIC MAXIMAL | 55 |
| 11. | TAUX DE PRIME MINIMUM | 55 |
| 12. | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | 55 |
| 13. | REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS | 56 |
| 14. | TAUX D’INTÉRÊT MINIMUMS | 56 |
| 15. | SOUTIEN DE TAUX D’INTÉRÊT | 57 |
| 16. | COMMISSIONS | 57 |
| 17. | COFINANCEMENT | 57 |
| PARTIE 3: | AERONEFS D’OCCASION, MOTEURS DE RECHANGE ET PIÈCES DE RECHANGE, CONTRATS D’ENTRETIEN ET DE SERVICES | 57 |
| CHAPITRE I: | CHAMP D’APPLICATION | 57 |
| 18. | AERONEFS D’OCCASION ET AUTRES BIENS ET SERVICES | 57 |
| CHAPITRE II: | CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES | 57 |
| 19. | APPAREILS D’OCCASION | 58 |
| 20. | MOTEURS DE RECHANGE ET PIÈCES DE RECHANGE | 58 |
| 21. | TRANSFORMATION/MODIFICATION MAJEURE/REMISE EN ÉTAT | 59 |
| 22. | CONTRATS D’ENTRETIEN ET DE SERVICES | 59 |
| 23. | KITS POUR MOTEURS | 59 |
| PARTIE 4: | PROCÉDURES EN MATIÈRE DE TRANSPARENCE | 59 |
| 24. | INFORMATION SUR LE SOUTIEN PUBLIC | 59 |
| 25. | DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS | 59 |
| 26. | CONSULTATIONS DE VIVE VOIX | 60 |
| 27. | CONSULTATIONS SPÉCIALES | 60 |
| 28. | PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ATTITUDES COMMUNES ET PRÉSENTATION DE CES ATTITUDES | 60 |
| 29. | RÉPONSES AUX PROPOSITIONS D’ATTITUDE COMMUNE | 61 |
| 30. | ACCEPTATION DES ATTITUDES COMMUNES | 61 |
| 31. | DÉSACCORD SUR DES ATTITUDES COMMUNES | 61 |
| 32. | DATE DE PRISE D’EFFET DE L’ATTITUDE COMMUNE | 61 |
| 33. | DURÉE DE VALIDITÉ DES ATTITUDES COMMUNES | 61 |
| 34. | ALIGNEMENT | 62 |
| PARTIE 5: | SUIVI ET RÉEXAMEN | 76 |
| 35. | SUIVI | 62 |
| 36. | EXAMEN | 62 |
| 37. | TRAVAUX FUTURS | 62 |
| PARTIE 6: | DISPOSITIONS FINALES | 77 |
| 38. | ENTRÉE EN VIGUEUR | 63 |
| 39. | RETRAIT | 63 |
| APPENDICE I | PARTICIPATION À L’ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION D’AÉRONEFS CIVILS | 64 |
| APPENDICE II | TAUX DE PRIME MINIMUMS | 65 |
| ANNEXE 1: | DÉCLARATIONS QUALIFICATIVES | 76 |
| ANNEXE 2: | QUESTIONNAIRE SUR LA CONVENTION DU CAP | 78 |
| APPENDICE III | TAUX D’INTÉRÊT MINIMUMS | 80 |
| APPENDICE IV | FORMULAIRE DE NOTIFICATION | 83 |
| APPENDICE V | LISTE DE DÉFINITIONS | 85 |
| ANNEXE IV: | ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION POUR LES NAVIRES | 88 |
| ANNEXE V: | RENSEIGNEMENTS À FOURNIR POUR LES NOTIFICATIONS | 102 |
| ANNEXE VI: | CALCUL DES TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LES CATÉGORIES DE RISQUE PAYS 1 À 7 | 110 |
| ANNEXE VII: | INDICATEURS DE RÉFÉRENCE DU MARCHÉ POUR LES OPÉRATIONS SOUMISES AUX RÉFÉRENTIELS DE MARCHÉ | 113 |
| ANNEXE VIII: | CRITÈRES ET CONDITIONS RÉGISSANT L’APPLICATION D’UNE GARANTIE DE REMBOURSEMENT D’UN PAYS TIERS OU CRITÈRES D’ÉVALUATION DES INSTITUTIONS MULTILATERALES OU RÉGIONALES | 114 |
| ANNEXE IX: | DESCRIPTION QUALITATIVE DES CATÉGORIES DE RISQUE ACHETEUR | 116 |
| ANNEXE X: | CRITÈRES ET CONDITIONS RÉGISSANT L’APPLICATION DES TECHNIQUES D’ATTÉNUATION DU RISQUE PAYS ET DES REHAUSSEMENTS DE CRÉDIT POUR LE RISQUE ACHETEUR | 120 |
| ANNEXE XI: | LISTE DE CRITÈRES DE QUALITÉ POUR LE DÉVELOPPEMENT | 124 |
| ANNEXE XII: | DISPOSITIONS CONCERNANT LE TAUX D’INTERET COMMERCIAL DE REFERENCE (TICR) | 126 |
| ANNEXE XIII: | LISTE DE DÉFINITIONS (à vérifier) | 129 |
CHAPITRE I:
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. OBJET
| a) | La raison d’être de l’Arrangement sur les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public (ci-après dénommé «l’Arrangement») est d’offrir un cadre qui permette d’instaurer un usage ordonné des crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public. |
| b) | L’Arrangement vise à encourager des règles du jeu uniformes en matière de soutien public, tel qu’il est défini à l’article 5 a), afin d’encourager une concurrence entre exportateurs qui soit fondée sur la qualité et le prix des biens et des services exportés plutôt que sur les conditions et modalités financières les plus favorables qui bénéficient d’un soutien public. |
2. STATUT
L’Arrangement, qui a été élaboré dans le cadre de l’OCDE, est entré en vigueur en avril 1978 pour une durée indéterminée. L’Arrangement est une convention non contraignante («Gentleman’s Agreement») entre les Participants; il ne constitue pas un Acte de l’OCDE (1), mais jouit du soutien administratif du Secrétariat de l’Organisation (dénommé ci-après «le Secrétariat»).
3. PARTICIPANTS
Participent actuellement à l’Arrangement: l’Australie, le Canada, la Corée, les États-Unis, le Japon, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, la Suisse, la Türkiye et l’Union européenne. D’autres Membres et non-Membres de l’OCDE peuvent devenir Participants sur invitation des Participants actuels.
4. RENSEIGNEMENTS À LA DISPOSITION DES NON-PARTICIPANTS
| a) | Les Participants s’engagent à partager avec les non-Participants des renseignements sur les notifications relatives au soutien public décrites à l’article 5 a). |
| b) | Tout Participant répond, sur une base de réciprocité, à une demande d’un non-Participant avec qui il est en concurrence sur les conditions et modalités financières offertes pour son soutien public, comme s’il répondait à une demande d’un Participant. |
5. CHAMP D’APPLICATION
L’Arrangement s’applique à tout soutien public accordé par un gouvernement ou au nom d’un gouvernement pour l’exportation de biens et/ou de services, y compris les opérations de crédit-bail, assorti d’un délai de remboursement d’au moins deux ans.
| a) | Le soutien financier peut être accordé sous différentes formes:
|
| b) | L’Arrangement s’applique à l’aide liée; les procédures énoncées au chapitre IV s’appliquent aussi à l’aide non liée relative aux échanges. |
| c) | L’Arrangement ne s’applique pas aux exportations de matériel militaire ni de produits agricoles. |
| d) | Il n’est pas accordé de soutien public s’il apparaît clairement que le contrat a été conclu avec un acheteur d’un pays qui n’est pas la destination finale des biens dans le but premier d’obtenir des délais de remboursement plus favorables. |
6. INTERDICTIONS DU SOUTIEN VISÉ DANS L’ARRANGEMENT
Les Participants n’accordent pas de crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public ou l’aide liée aux fins ci-après:
| a) | L’exportation de nouvelles centrales de production d’électricité à partir de charbon ou d’éléments de celles-ci, à savoir l’ensemble des composants, de l’équipement, des matières et des services (y compris la formation du personnel) directement nécessaires à la construction et à la mise en service de telles centrales électriques. L’ajout d’une nouvelle unité de production d’électricité à partir de charbon à une centrale existante est assimilé à une nouvelle centrale électrique à charbon. |
| b) | L’exportation d’équipement destiné à des centrales à charbon existantes, sauf si toutes les conditions ci-après sont réunies:
|
| c) | Les interdictions énoncées aux paragraphes a) et b) qui précèdent ne s’appliquent ni aux centrales électriques à charbon qui fonctionnent avec des installations de captage, d’utilisation et de stockage de CO2 ni en cas de rénovation de centrales à charbon existantes prévoyant de telles installations, tel que prévu à l’Appendice I de l’Annexe I pour les projets de classe B, type 1. |
| d) | Les Participants conviennent de procéder, à la demande d’un Participant, à l’examen de technologies de réduction des émissions de CO2 hors captage, utilisation et stockage susceptibles d’être mises au point dans l’avenir, au titre des exceptions aux paragraphes a) et b) ci-dessus. Toute exception ajoutée dans l’avenir découlera d’une décision prise par consensus par les Participants. |
| e) | Les dispositions énoncées aux paragraphes a) à d) ci-dessus sont réexaminées le 31 décembre 2022 au plus tard, afin de contribuer à la réalisation de l’objectif commun de faire face au changement climatique, en tenant compte:
|
7. ACCORDS SECTORIELS
| a) | Font partie de l’Arrangement les accords sectoriels sur les secteurs suivants:
|
| b) | Tout Participant à une des Annexes I, II ou IV peut en appliquer les dispositions respectives pour le soutien public des exportations de biens ou de services visés par l’accord sectoriel en question. Pour les Annexes I ou II, lorsque l’accord sectoriel ne comporte pas une disposition correspondante à celle de l’Arrangement, tout Participant à cet Accord sectoriel applique la disposition de l’Arrangement. |
| c) | Pour les exportations de biens et/ou de services visés à l’Annexe III, les Participants à l’Arrangement qui sont également Participants à cet Accord sectoriel appliquent les dispositions de cet Accord sectoriel. |
8. RETRAIT
Tout Participant peut se retirer de l’Arrangement en en avisant par écrit le Secrétariat à l’aide d’un moyen de communication en temps réel, par exemple le système de correspondance électronique administré par le Secrétariat en vue de faciliter la communication avec les Participants. Le retrait prend effet 180 jours civils après réception de l’avis par le Secrétariat.
9. SUIVI
Le Secrétariat suit la mise en œuvre de l’Arrangement.
CHAPITRE II
CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES DES CRÉDITS À L’EXPORTATION
Les conditions et modalités financières des crédits à l’exportation englobent toutes les dispositions exposées dans le présent chapitre, qui doivent être lues ensemble. L’Arrangement fixe des limites aux conditions et modalités des crédits à l’exportation qui peuvent bénéficier d’un soutien public. Les Participants reconnaissent que des conditions et modalités financières plus restrictives que celles prévues par l’Arrangement s’appliquent traditionnellement à certains secteurs commerciaux ou industriels. Les Participants continuent de respecter ces conditions et modalités financières usuelles et, en particulier, le principe selon lequel le délai de remboursement n’excède pas la durée de vie utile des biens et services.
10. CLASSIFICATION DES PAYS POUR LE SOUTIEN POUR LES DÉPENSES LOCALES
| a) | Les pays de la Catégorie I sont les pays de l’OCDE à haut revenu (2). Tous les autres pays entrent dans la Catégorie II. |
| b) | Le classement des pays se fait selon les critères opérationnels et les procédures ci-après:
|
| c) | Un pays ne change de catégorie qu’après être resté pendant deux années consécutives dans la même catégorie de revenu définie par la Banque mondiale |
11. ACOMPTE, SOUTIEN PUBLIC MAXIMUM ET DÉPENSES LOCALES
| a) | Les Participants requièrent des acheteurs de biens et de services qui donnent lieu à un soutien public le versement d’un acompte égal au minimum à 15 % de la valeur du contrat d’exportation à la date ou avant la date du point de départ du crédit tel qu’il est défini à l’Annexe XIII. Lorsqu’une opération implique la fourniture de biens et de services en provenance d’un pays tiers, pour lesquels l’exportateur ne bénéficie pas d’un soutien public, la valeur du contrat d’exportation pour les besoins du calcul de l’acompte peut être réduite en proportion. La prime peut être intégralement financée/assurée. Elle peut ou non être incluse dans le montant du contrat d’exportation. Les retenues de garantie effectuées après le point de départ du crédit ne sont pas considérées, dans ce contexte, comme acompte. |
| b) | Pour cet acompte, le soutien public ne peut être accordé que sous forme d’assurance ou de garantie contre les risques habituels de fabrication. |
| c) | Sauf dans les cas prévus aux paragraphes b) et d), les Participants n’accordent pas de soutien public supérieur à 85 % du montant du contrat d’exportation, biens et services fournis en provenance d’un pays tiers compris, mais dépenses locales non comprises. |
| d) | Les Participants peuvent accorder un soutien public pour les dépenses locales aux conditions suivantes:
|
12. DÉLAIS MAXIMUMS DE REMBOURSEMENT
| a) | Le délai de remboursement n’excède pas la durée de vie utile des biens et services exportés ou, le cas échéant, la durée de vie utile du projet pour lequel les biens et services sont exportés. |
| b) | Sans préjudice de l’article 12 a), le délai maximum de remboursement est de 15 ans. |
| c) | Sans préjudice de l’article 12 b), le délai maximum de remboursement pour toute centrale électrique (3) qui ne peut bénéficier d’un soutien au titre des Annexes I ou II est de 12 ans. |
| d) | Le Participant adresse une notification préalable, conformément à l’article 44, lorsqu’un soutien public va être accordé à une opération dont le délai de remboursement est supérieur à dix ans et dont la valeur du crédit est égale ou supérieure à 10 millions DTS. |
13. REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS
| a) | Le principal d’un crédit à l’exportation est normalement remboursable en versements égaux et réguliers ou, le cas échéant (par exemple lorsque le soutient est apporté pour des opérations de crédit-bail ou pour l’exportation de machines ou d’équipement) le montant cumulé du principal et des intérêts peut être remboursé en versement égaux. |
| b) | Le principal est remboursable à intervalles d’un an au plus, le premier versement du principal intervenant au plus tard un an après le point de départ du crédit. |
| c) | Les intérêts sont payables à intervalles de six mois au plus, le premier versement des intérêts intervenant au plus tard six mois après le point de départ du crédit. Dans le cas de remboursements annuels du principal, les intérêts sont payables à intervalles de douze mois au plus, le premier versement des intérêts intervenant au plus tard douze mois après le point de départ du crédit. |
| d) | Les intérêts dus après le point de départ du crédit ne sont pas capitalisés. |
| e) | Lorsque cela est dûment justifié par le manque de concordance entre le calendrier des rentrées de fonds du débiteur et le profil du service de la dette autorisé conformément aux paramètres énoncés aux paragraphes a) et b) ci-dessus, ou lorsque le calendrier d’amortissement ne correspond pas au flux de trésorerie disponible du débiteur ou du projet, des crédits à l’exportation peuvent être accordés dans les limites suivantes:
|
| f) | Le Participant adresse une notification préalable, conformément à l’article 44, lorsqu’un soutien public est accordé conformément à l’article 13 e) ci-dessus à toute opération dont la valeur du crédit est égale ou supérieure à 10 millions DTS. Dans ces notifications, les participants communiquent notamment:
|
14. TAUX D’INTÉRÊT, TAUX DE PRIME ET AUTRES REDEVANCES
| a) | Les intérêts ne comprennent pas:
|
| b) | Lorsque le soutien public est accordé sous la forme d’un crédit direct, d’un financement direct ou d’un refinancement, la prime peut, soit être ajoutée à la valeur faciale du taux d’intérêt, soit constituer une charge séparée; ces deux composantes doivent être spécifiées séparément aux Participants. |
15. DURÉE DE VALIDITÉ DES CRÉDITS À L’EXPORTATION
Les conditions et modalités financières d’une opération individuelle de crédit à l’exportation ou d’une ligne de crédit, autres que la durée de validité des taux d’intérêt commerciaux de référence (TICR) visée à l’Annexe XII, ne sont pas fixées pour une période excédant six mois avant l’engagement final.
16. MESURES VISANT À ÉVITER LES PERTES OU À LES RÉDUIRE AU MINIMUM
L’Arrangement ne fait pas interdiction aux autorités responsables de l’assurance-crédit à l’exportation ni aux établissements financiers de convenir de modalités et conditions moins restrictives que celles qui sont prévues par l’Arrangement s’ils le font postérieurement à la passation du contrat (lorsque la convention de crédit à l’exportation et les documents annexes ont déjà pris effet) et dans la seule intention d’éviter ou de réduire au minimum des pertes liées à des événements susceptibles d’occasionner des non-paiements ou des sinistres.
17. ALIGNEMENT
Compte tenu des obligations internationales des Participants et conformément à l’objet de l’Arrangement, tout Participant peut s’aligner, conformément aux procédures énoncées à l’article 41, sur les conditions et modalités financières offertes par un Participant ou un non-Participant. Les conditions et modalités financières accordées en vertu du présent article sont considérées comme étant en conformité avec les dispositions des chapitres I et II et, le cas échéant, des Annexes I, II, III et IV.
18. TAUX D’INTÉRÊT FIXES MINIMUMS DANS LE CADRE D’UN SOUTIEN FINANCIER PUBLIC
| a) | Les Participants qui accordent un soutien financier public sous forme de prêts à taux fixe doivent appliquer les TICR pertinents comme taux d’intérêt minimums. Ces TICR sont des taux d’intérêt établis selon les principes suivants:
|
| b) | L’octroi d’un soutien financier public ne doit ni équilibrer ni compenser, en partie ou en totalité, la prime de risque de crédit appropriée qui doit être facturée au titre du risque de non-paiement conformément aux dispositions de l’article 20. |
19. ÉTABLISSEMENT ET APPLICATION DES TICR
Le TICR qui s’applique dans le cadre d’un soutien financier régit par l’Arrangement ou ses accords sectoriels, à l’exception de l’accord sectoriel sur les crédits à l’exportation d’aéronefs civils (Annexe III) et de l’accord sectoriel sur les crédits à l’exportation pour les navires (Annexe IV), est déterminé et appliqué conformément aux dispositions prévues à l’Annexe XII.
20. PRIME POUR RISQUE DE CRÉDIT
Les Participants doivent percevoir, en plus des taux d’intérêt, des primes destinées à couvrir le risque de non remboursement des crédits à l’exportation. Les taux de prime perçus par les Participants doivent être calculés en fonction du risque, converger et permettre de couvrir les frais d’exploitation et les pertes à long terme.
21. TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LE RISQUE DE CRÉDIT
Les Participants ne doivent pas appliquer de taux inférieurs au taux de prime minimum (TPM) applicable au risque de crédit.
| a) | Le TPM applicable est calculé en fonction des facteurs suivants:
|
| b) | Les TPM s’expriment en pourcentage du montant en principal du crédit comme si la prime était entièrement perçue à la date du premier tirage du crédit. Une explication de la méthode de calcul des TPM, indiquant notamment la formule mathématique utilisée, figure à l’Annexe VIII. |
| c) | Quel que soit le pays de destination, les taux de prime appliqués par les Participants pour des opérations soumises aux référentiels de marché, c’est-à-dire les opérations qui impliquent des emprunteurs/garants ultimes (des entités présentant un risque de crédit) de pays classés dans la catégorie 0, de pays de l’OCDE à haut revenu et de pays de la zone Euro à haut revenu (4), ou qui impliquent une institution régionale ou multilatérale pour lesquelles les Participants considèrent qu’elle ne sont généralement pas soumises aux réglementations en matière de contrôle monétaire et de transfert du pays ou elles sont situées (5), sont déterminés au cas par cas. Afin que les taux de prime facturés dans les opérations impliquant des emprunteurs et, le cas échéant, des garants de ces pays ne soient pas inférieurs aux tarifs en vigueur sur le marché privé, les Participants doivent respecter les procédures suivantes et s’appuyer sur les conventions arrêtées pour convertir en taux de prime le tarif de référence correspondant:
|
| d) | Les pays de la catégorie 7, c’est-à-dire ceux qui présentent le plus haut niveau de risque, sont en principe assujettis à des taux de prime supérieurs aux TPM établis pour cette catégorie; ces taux de primes doivent être déterminés par le Participant qui offre le soutien public. |
| e) | Pour calculer le TPM d’une opération, on utilise la catégorie de risque pays à laquelle appartient le pays de l’emprunteur et la catégorie de risque acheteur dans laquelle l’emprunteur est classé (11), sauf si une sûreté revêtant la forme d’une garantie irrévocable, inconditionnelle, à vue, juridiquement valable et applicable à l’obligation de remboursement de l’intégralité de la dette pendant toute la durée du crédit est fournie par une tierce partie solvable au regard de l’ampleur de la dette garantie. En cas de garantie d’une tierce partie, un Participant peut choisir d’appliquer la catégorie de risque dans laquelle le pays d’établissement du garant a été classé et la catégorie de risque acheteur à laquelle appartient le garant (12). |
| f) | Les critères et conditions relatifs à l’application d’une garantie d’une tierce partie conformément aux situations décrites au paragraphe e) ci-dessus sont énoncés à l’Annexe VIII. |
| g) | L’horizon de risque (HOR) utilisé par convention dans le calcul d’un TPM est la moitié de la période de tirage plus la totalité de la période de remboursement et suppose un calendrier de remboursements réguliers du crédit à l’exportation, c’est-à-dire un remboursement par versements semestriels égaux du principal majoré des intérêts échus commençant à compter de six mois après le point de départ du crédit. Pour les crédits à l’exportation assortis d’un calendrier de remboursement non standard, la période de remboursement équivalente (exprimée en termes de versements semestriels égaux) se calcule selon la formule suivante: période de remboursement équivalente = (durée pondérée moyenne de la période de remboursement –0,25)/0.5. |
| h) | Le Participant qui applique un TPM correspondant au cas où une garantie est offerte par une tierce partie qui se trouve dans un pays autre que celui de l’emprunteur doit en donner notification préalable conformément à l’article 43. |
22. CLASSIFICATION DES RISQUES PAYS
Les pays sont classés en fonction de la probabilité selon laquelle ils assureront le service de leur dette extérieure (c’est-à-dire du risque pays).
| a) | Les cinq éléments du risque pays sont les suivants:
|
| b) | Les pays sont classés en huit catégories de risque pays (0-7). Des TPM ont été établis pour les catégories 1 à 7, mais non pour la catégorie 0, le niveau de risque pays étant jugé négligeable pour les pays de cette catégorie. Le risque de crédit associé aux transactions effectuées dans les pays de la catégorie 0 est lié principalement au risque de l’emprunteur/du garant. |
| c) | La classification des pays (13) est effectuée selon la méthodologie de classification des risques pays qui comprend:
|
| d) | Les classifications des risques pays font l’objet d’un suivi permanent et sont réexaminées au moins une fois par an, et le Secrétariat communique immédiatement les modifications résultant de la méthodologie de classification des risques pays. Lorsqu’un pays est déclassé ou reclassé, les Participants appliquent les taux de prime correspondant ou supérieurs aux TPM applicables à la nouvelle catégorie de risque pays au plus tard cinq jours ouvrables après communication de ce nouveau classement par le Secrétariat. |
| e) | Le Secrétariat publie les classifications des risques pays applicables. |
23. ÉVALUATION DU RISQUE SOUVERAIN
| a) | Pour tous les pays classés selon la méthodologie de classification des risques pays conformément à l’article 22 d), le risque souverain est évalué afin d’identifier, à titre exceptionnel, les souverains:
|
| b) | L’identification des souverains satisfaisant aux critères énoncés au paragraphe a) ci-dessus est effectuée à l’aide de la méthodologie d’évaluation des risques souverains établie et adoptée par les Participants. |
| c) | La liste des souverains identifiés comme satisfaisant aux critères énoncés au paragraphe a) ci-dessus fait l’objet d’un suivi permanent et est réexaminée au moins une fois par an et les modifications résultant de la méthodologie d’évaluation des risques souverains sont communiquées immédiatement par le Secrétariat. |
| d) | La liste des souverains identifiés conformément au paragraphe b) ci-dessus est publiée par le Secrétariat. |
24. CLASSIFICATION DES RISQUES ACHETEUR
Les emprunteurs et, le cas échéant, les garants domiciliés dans un pays de catégorie de risque 1 à 7 sont classés dans l’une des catégories de risque acheteur établies au regard de leur pays de domiciliation (14). La matrice des catégories de risque acheteur dans lesquelles les emprunteurs et les garants sont classés est présentée à l’Annexe VI. L’Annexe IX donne une description qualitative des catégories de risque acheteur.
| a) | La classification des risques acheteur reflète la notation de la dette de premier rang non garantie de l’emprunteur/du garant telle que déterminée par le Participant. |
| b) | Sans préjudice des dispositions du paragraphe a) ci-dessus, les opérations dont la valeur du crédit ne dépasse pas 5 millions DTS peuvent être classées sur la base des transactions, c’est-à-dire après l’application éventuelle de rehaussements de crédit pour le risque acheteur; de telles opérations, quelle que soit la catégorie dans laquelle elles sont classées, ne peuvent toutefois pas bénéficier de réductions au titre de l’application de rehaussements de crédit pour le risque acheteur. |
| c) | Les emprunteurs souverains et les garants sont classés dans la catégorie de risque pays SOV/CC0. |
| d) | À titre exceptionnel, les emprunteurs non souverains et les garants peuvent être classés dans la catégorie de risque acheteur «Risque meilleur que le risque souverain» (SOV+) si (15):
|
| e) | Les Participants donnent notification préalable, conformément à l’article 44, des opérations:
|
| f) | En cas de mise en concurrence dans une transaction particulière, si les Participants concurrents ont classé l’emprunteur/le garant dans des catégories de risque acheteur distinctes, ils s’efforcent d’arriver à une catégorie commune. En l’absence d’accord commun sur la catégorie applicable, il n’est pas interdit au(x) Participant(s) ayant classé l’emprunteur/le garant dans une catégorie de risque acheteur plus élevée d’appliquer la catégorie inférieure. |
25. QUOTITÉ GARANTIE ET QUALITÉ DE LA COUVERTURE DES CRÉDITS À L’EXPORTATION BÉNÉFICIANT D’UN SOUTIEN PUBLIC
Il est procédé à une différenciation des TPM pour tenir compte des différences dans la qualité des produits de couverture des crédits à l’exportation et dans les quotités garanties offertes par les Participants, telles qu’elles sont énoncées à l’Annexe VI. Cette différenciation est établie en se plaçant dans l’optique de l’exportateur (à savoir neutraliser les répercussions sur la concurrence des différences de qualité des produits fournis à l’exportateur/l’institution financière).
| a) | La qualité d’un produit de couverture d’un crédit à l’exportation est fonction de ce que le produit est une assurance, une garantie, un crédit/financement direct et, pour les produits d’assurance, du fait que les intérêts courant durant le délai constitutif de sinistre (c’est-à-dire la période comprise entre la date à laquelle le paiement est dû par l’emprunteur et la date à laquelle l’assureur est tenu de rembourser l’exportateur/l’institution financière) sont garantis sans surprime. |
| b) | Tous les produits existants offerts par les Participants sont classés dans l’une des trois catégories de produits suivantes:
|
26. TECHNIQUES D’ATTÉNUATION DU RISQUE PAYS
| a) | Les Participants peuvent appliquer les techniques ci-après d’atténuation du risque pays, dont les conditions précises d’application sont énoncées à l’Annexe X:
|
| b) | Le Participant qui applique un TPM reflétant l’utilisation d’une technique d’atténuation du risque pays en donne notification préalable conformément à l’article 43. |
| c) | Aucune technique d’atténuation du risque pays ne peut être appliquée aux opérations soumises aux référentiels de marché. |
27. REHAUSSEMENTS DE CRÉDIT POUR LE RISQUE ACHETEUR
| a) | Les Participants peuvent appliquer pour le risque acheteur les rehaussements de crédit suivants, qui prévoient l’application d’un facteur de rehaussement de crédit (CEF) supérieur à 0:
|
| b) | Les définitions du rehaussement de crédit pour le risque acheteur et le CEF maximum pour les emprunteurs des catégories 1 à 7 et pour les emprunteurs soumis aux référentiels de marché sont énoncés à l’Annexe X. |
| c) | Les rehaussements de crédit pour le risque acheteur peuvent être utilisés seuls ou associés aux restrictions suivantes:
|
| d) | Les Participants donnent notification préalable, conformément à l’article 45, des opérations impliquant un emprunteur/garant non souverain, lorsque les rehaussements de crédit aboutissent à l’application d’un CEF supérieur à 0, ou lorsque des techniques de rehaussement de crédit pour le risque acheteur sont utilisées dans le cadre d’une opération soumise aux référentiels de marché, donnant lieu à une tarification inférieure au TPM correspondant établi à l’aide du modèle TCMB. |
28. VALIDITÉ DES TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LE RISQUE DE CRÉDIT
| a) | Pour évaluer l’adéquation des TPM et permettre, le cas échéant, d’ajuster ceux-ci à la hausse ou à la baisse, des instruments de rétro information sur les primes (IRP) sont utilisés en parallèle en vue de suivre et d’ajuster les TPM. |
| b) | Les IRP servent à évaluer l’adéquation des TPM du point de vue à la fois de l’expérience acquise par les institutions offrant un soutien public aux crédits à l’exportation, et des informations du marché privé sur la tarification du risque de crédit. |
CHAPITRE III
DISPOSITIONS CONCERNANT L’AIDE LIÉE
29. PRINCIPES GÉNÉRAUX
| a) | Les Participants sont convenus d’avoir des politiques complémentaires en matière de crédits à l’exportation et en matière d’aide liée. Les politiques relatives aux crédits à l’exportation doivent être fondées sur la libre concurrence et le libre jeu des forces du marché. Celles qui concernent l’aide liée doivent procurer les ressources extérieures nécessaires aux pays, secteurs ou projets qui n’ont pas ou n’ont guère accès au marché. Les politiques en matière d’aide liée doivent assurer une rentabilité maximale, réduire au minimum les distorsions des échanges et contribuer à une utilisation des ressources qui soit efficace du point de vue du développement. |
| b) | Les dispositions de l’Arrangement relatives à l’aide liée ne s’appliquent pas aux programmes d’aide des institutions multilatérales ou régionales. |
| c) | Ces principes ne préjugent pas du point de vue du Comité d’aide au développement (CAD) quant à la qualité de l’aide liée et de l’aide non liée. |
| d) | Tout Participant peut demander des renseignements complémentaires sur le degré de liaison d’une forme d’aide, quelle qu’elle soit. En cas de doute sur la question de savoir si une pratique financière déterminée tombe dans le champ d’application de la définition de l’aide liée figurant à l’Annexe XIII, le pays donneur doit fournir des éléments de preuve à l’appui de toute allégation selon laquelle cette aide est en fait «non liée» conformément à la définition figurant à l’Annexe XIII. |
30. FORMES D’AIDE LIÉE
L’aide liée peut prendre la forme:
| a) | de prêts d’aide publique au développement (APD), tels qu’ils sont définis dans les «Lignes directrices du CAD relatives au financement mixte et à l’aide publique au développement liée ou partiellement déliée (1987)»; |
| b) | de dons d’aide publique au développement (APD), tels qu’ils sont définis dans les «Lignes directrices du CAD relatives au financement mixte et à l’aide publique au développement liée ou partiellement déliée (1987)»; et |
| c) | d’autres apports du secteur public (AAP) sous forme de dons ou de prêts, mais à l’exclusion des crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public qui sont conformes à l’Arrangement; ou |
| d) | de toute association (telle qu’un panachage), en droit ou en fait, sous la direction du donneur, du prêteur ou de l’emprunteur, d’au moins deux des éléments précédents, et/ou des composantes financières suivantes:
|
31. FINANCEMENT MIXTE
| a) | Les opérations de financement mixte peuvent revêtir diverses formes, notamment: crédits mixtes, financements mixtes, financements conjoints, financements parallèles ou opérations intégrées présentant un caractère unique. Elles se caractérisent toutes principalement par:
|
| b) | L’association ou la liaison «en fait» est déterminée par des facteurs tels que:
|
| c) | Aucune des pratiques suivantes ne doit être considérée comme excluant l’existence d’une association ou d’une liaison «en fait»:
|
32. ÉLIGIBILITÉ D’UN PAYS À L’AIDE LIÉE
| a) | Il n’est pas accordé d’aide liée aux pays dont le RNB par habitant, selon les données de la Banque mondiale, excède la limite supérieure qui définit les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. La Banque mondiale recalcule ce seuil sur une base annuelle (17). Un pays ne change de catégorie qu’après être resté pendant deux années consécutives dans la même catégorie de revenu définie par la Banque mondiale. |
| b) | Le classement des pays se fait selon les critères opérationnels et les procédures ci-après:
|
33. ÉLIGIBILITÉ D’UN PROJET À L’AIDE LIÉE
| a) | Il n’est pas accordé d’aide liée pour des projets publics ou privés qui, normalement, seraient commercialement viables s’ils étaient financés aux conditions du marché ou aux conditions prévues dans l’Arrangement. |
| b) | Les critères décisifs de cette éligibilité à l’aide sont les suivants:
|
| c) | Les critères décisifs mentionnés ci-dessus au paragraphe b) visent à montrer comment évaluer un projet pour déterminer s’il convient de le financer au moyen de ces crédits d’aide ou par des crédits à l’exportation aux conditions du marché ou aux conditions prévues par l’Arrangement. La procédure de consultation décrite aux articles 47 à 49 devrait permettre à la longue d’arriver à définir plus précisément des orientations - à l’intention des organismes de crédit à l’exportation et des organismes d’aide - portant sur la ligne de démarcation entre ces deux catégories de projets. |
| d) | Tout Participant qui souhaiterait accorder une aide pour des biens et des services visés par l’accord sectoriel sur les crédits à l’exportation pour les navires doit confirmer que le navire ne sera pas exploité sous pavillon de libre immatriculation pendant la durée de remboursement et avoir dûment obtenu l’assurance que le propriétaire final réside dans le pays bénéficiaire, qu’il n’est pas une filiale non opérationnelle d’un intérêt étranger et qu’il s’est engagé à ne pas vendre le navire sans l’accord de son gouvernement. |
34. NIVEAU MINIMUM DE CONCESSIONNALITÉ DE L’AIDE LIÉE
Les Participants n’accordent pas de crédits d’aide liée assortis d’un niveau de concessionnalité inférieur à 35 %, ou à 50 % si le pays bénéficiaire est un pays moins avancé (PMA), sauf dans les cas ci-après, qui sont aussi exemptés des procédures de notification visées aux articles 45 a) et 46 a):
| a) | Assistance technique: aide liée dont la composante «aide publique au développement» consiste exclusivement en une coopération technique, lorsque cette composante représente moins de 3 % de la valeur totale de l’opération ou moins d’un million de droits de tirage spéciaux (DTS), le chiffre à retenir étant le plus faible des deux; |
| b) | Petits projets: projets d’équipement d’une valeur inférieure à 1 million DTS qui sont financés intégralement par des dons d’aide au développement. |
35. EXEMPTIONS DE L’ÉLIGIBILITÉ D’UN PAYS OU D’UN PROJET À DES CRÉDITS D’AIDE LIÉE
| a) | Les dispositions des articles 32 et 33 ne s’appliquent pas aux crédits d’aide liée dont le niveau de concessionnalité est égal ou supérieur à 80 %, à l’exception des crédits d’aide liée qui font partie d’un financement mixte associé tel que décrit à l’article 33. |
| b) | Les dispositions de l’article 33 ne s’appliquent pas aux crédits d’aide liée d’un montant inférieur à 2 millions DTS, à l’exception des crédits d’aide liée qui font partie d’un financement mixte associé, tel que décrit à l’article 31. |
| c) | Les crédits d’aide liée qui s’adressent aux pays les moins avancés (PMA), tels qu’ils sont définis par l’Organisation des Nations unies, ne sont pas soumis aux dispositions des articles 32 et 33. |
| d) | Les Participants envisageront favorablement l’accélération des procédures en matière d’aide liée au vu du caractère particulier de la situation:
|
| e) | Nonobstant les dispositions des articles 32 et 33, un Participant peut, exceptionnellement, accorder son soutien par l’un des moyens suivants:
|
36. CALCUL DU NIVEAU DE CONCESSIONNALITÉ DE CRÉDITS D’AIDE LIÉE
Le niveau de concessionnalité de crédits d’aide liée se calcule selon la même méthode que celle que le CAD emploie pour déterminer l’élément de libéralité, sauf que:
| a) | Le taux d’actualisation utilisé pour calculer le niveau de concessionnalité d’un prêt libellé en une monnaie donnée, c’est-à-dire le taux d’actualisation différencié (TAD), est révisable le 15 janvier de chaque année et est déterminé selon la formule suivante (18):
|
| b) | La date de référence à retenir pour le calcul du niveau de concessionnalité est le point de départ du crédit, tel qu’il est défini à l’Annexe XIII. |
| c) | Dans le calcul du niveau de concessionnalité global d’une opération de financement mixte, sont considérés comme nuls les niveaux de concessionnalité des crédits, concours et versements suivants:
Les versements effectués au point de départ du crédit ou avant cette date, qui ne sont pas considérés comme un acompte, sont pris en considération dans le calcul du niveau de concessionnalité. |
| d) | Taux d’actualisation d’une opération d’alignement: en cas d’alignement sur un financement d’aide, l’alignement à l’identique signifie que l’opération d’alignement comporte un niveau de concessionnalité identique à celui de l’offre initiale, celui-ci étant recalculé au moyen du taux d’actualisation en vigueur à la date de l’alignement. |
| e) | Les dépenses locales et les achats dans des pays tiers ne sont pris en compte dans le calcul du niveau de concessionnalité que s’ils sont financés par le pays donneur. |
| f) | Le niveau de concessionnalité global d’une opération est donné en multipliant la valeur nominale de chaque composante de l’opération par son niveau de concessionnalité, en faisant la somme des résultats obtenus, puis en divisant ce total par la valeur nominale globale des composantes. |
| g) | Le taux d’actualisation pour un prêt d’aide donné est celui qui est en vigueur au moment de la notification. Cependant, en cas de notification immédiate, le taux d’actualisation à utiliser est celui qui est en vigueur au moment où les modalités et conditions du prêt d’aide ont été fixées. Une modification du taux d’actualisation intervenant pendant la durée de vie d’un prêt ne modifie pas le niveau de concessionnalité de celui-ci. |
| h) | En cas de changement de monnaie avant la conclusion du contrat, la notification doit être révisée. Le taux d’actualisation utilisé pour calculer le niveau de concessionnalité est celui qui est applicable à la date de révision. Il n’y a pas lieu de faire de révision si la monnaie de rechange et tous les renseignements nécessaires au calcul du niveau de concessionnalité sont indiqués dans la notification initiale. |
| i) | Sans préjudice des dispositions du paragraphe g) ci-dessus, le taux d’actualisation à utiliser pour calculer le niveau de concessionnalité d’une opération donnée effectuée sur une ligne de crédit d’aide est celui qui était en vigueur au moment de la notification initiale de la ligne de crédit. |
37. DURÉE DE VALIDITÉ D’UNE AIDE LIÉE
| a) | Les Participants ne s’engagent pas sur les modalités et conditions d’une opération d’aide liée -- qu’il s’agisse du financement d’opérations individuelles, d’un protocole d’aide, d’une ligne de crédit d’aide ou d’un accord similaire -- pour une période excédant deux ans. Dans le cas d’un protocole d’aide, d’une ligne de crédit d’aide ou d’accords similaires, la validité commence à la date de sa signature et doit être notifiée conformément à l’article 46; la prorogation d’une ligne de crédit est notifiée comme s’il s’agissait d’une ligne de crédit nouvelle au moyen d’une note expliquant qu’il s’agit d’une prorogation et que la ligne de crédit est renouvelée aux conditions autorisées au moment de la prorogation. Dans le cas d’opérations individuelles, y compris celles qui sont notifiées dans le cadre d’un protocole d’aide, d’une ligne de crédit d’aide ou d’un accord similaire, la validité commence à la date de notification de l’engagement conformément aux articles 45 ou 46, le cas échéant. |
| b) | Lorsqu’un pays cesse pour la première fois de pouvoir bénéficier des prêts à 17 ans de la Banque mondiale, la période de validité des protocoles et des lignes de crédit d’aide liée existants et nouveaux, notifiés, est limitée à une durée d’un an suivant la date de son reclassement potentiel conformément aux procédures visées à l’article 32 b). |
| c) | Une prorogation de ces protocoles et lignes de crédit n’est possible qu’à des conditions conformes aux dispositions des articles 32 et 33 de l’Arrangement, après:
Dans ces circonstances, il est possible de maintenir les modalités et conditions en vigueur sans préjudice d’une modification du taux d’actualisation selon les modalités visées à l’article 38. |
38. ALIGNEMENT
Compte tenu des obligations internationales des Participants et conformément à l’objet de l’Arrangement, tout Participant peut, en respectant les procédures visées à l’article 41, s’aligner sur les modalités et conditions offertes par un Participant ou un non-Participant.
CHAPITRE IV
PROCÉDURES
SECTION 1
PROCÉDURES COMMUNES AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION ET AUX CRÉDITS D’AIDE RELATIVE AUX ÉCHANGES
39. NOTIFICATIONS
Les notifications prévues par les procédures visées dans l’Arrangement se font suivant le formulaire type de l’Annexe V, contiennent les informations qui figurent dans ce formulaire et sont adressées en copie au Secrétariat.
40. INFORMATION SUR LE SOUTIEN PUBLIC
| a) | Dès qu’un Participant s’engage sur un soutien public qu’il a notifié conformément aux procédures visées dans les articles 43 à 46, il doit en informer tous les autres Participants en mentionnant le numéro de référence de sa notification sur le formulaire de déclaration ex post pertinent. |
| b) | Dans le cadre d’un échange d’informations mené conformément aux dispositions des articles 51 à 53, tout Participant avise les autres Participants des modalités et conditions de crédit auxquelles il envisage d’accorder son soutien pour une opération donnée et peut leur demander les mêmes informations. |
| c) | Outre les informations visées à l’Annexe V qui sont fournies pour les opérations qui ont fait l’objet d’une notification préalable en vertu de l’article 43 ou de l’article 44, les Participants communiquent, sur le formulaire de notification ex post pertinent:
|
41. PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ALIGNEMENT
| a) | Avant de s’aligner sur des conditions et modalités financières supposées être offertes par un Participant ou un non-Participant en application des articles 17 et 38, tout Participant fait tout son possible et recourt, le cas échéant, aux consultations de vive voix décrites à l’article 53, pour vérifier que ces modalités et conditions bénéficient d’un soutien public, et il respecte les règles suivantes:
|
| b) | Tout Participant qui a l’intention d’offrir des modalités et des conditions financières identiques à celles qui ont été notifiées conformément aux dispositions des articles 43 et 44 peut le faire à l’expiration du délai qui y est indiqué. Ce Participant donne notification de son intention aussitôt que possible. |
42. CONSULTATIONS SPÉCIALES
| a) | Tout Participant qui a de bonnes raisons de penser que les modalités et conditions financières offertes par un autre Participant (le Participant auteur de la notification) sont plus généreuses que celles qui sont visées dans l’Arrangement en informe le Secrétariat; le Secrétariat publie immédiatement cette information. |
| b) | Le Participant auteur de la notification clarifie les modalités et conditions financières de son offre dans les deux jours ouvrables suivant la publication de cette information par le Secrétariat. |
| c) | Après clarification par le Participant auteur de la notification, tout Participant peut demander que le Secrétariat organise une réunion de consultation spéciale des Participants dans un délai de cinq jours ouvrables pour examiner la question. |
| d) | En attendant le résultat de la réunion de consultation spéciale des Participants, les modalités et conditions financières bénéficiant d’un soutien public ne prennent pas effet. |
SECTION 2
PROCÉDURES APPLICABLES AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION
43. NOTIFICATION PRÉALABLE AVEC DISCUSSION
| a) | Tout Participant adresse une notification à tous les autres Participants au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont la valeur du crédit est supérieure à 10 million DTS conformément à l’Annexe V si:
|
| b) | Tout Participant adresse une notification à tous les autres Participants au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont la valeur du crédit est supérieure à 10 millions DTS, conformément à l’Annexe V, si le soutien est accordé au titre de l’article 6 a) 2) de l’Annexe I. |
| c) | Si un autre Participant demande qu’une discussion ait lieu pendant la période précitée, le Participant à l’origine de la notification observe un délai supplémentaire de dix jours civils. |
| d) | Tout Participant informe tous les autres Participants de la décision finale qu’il aura prise à l’issue de la discussion en vue de faciliter l’examen de l’expérience accumulée, conformément à l’article 62. Les Participants consignent l’expérience qu’ils ont acquise au sujet des taux de prime notifiés conformément aux dispositions du paragraphe a) ci-dessus. |
44. NOTIFICATION PRÉALABLE
| a) | Tout Participant adresse une notification, conformément à l’Annexe V, à l’ensemble des autres Participants au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont le délai de remboursement est supérieur à dix ans et la valeur du crédit est supérieure à 10 million DTS. |
| b) | Tout Participant adresse une notification, conformément à l’Annexe V, à l’ensemble des autres Participants au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont la valeur du crédit est supérieure à 10 millions DTS si le soutien est accordé conformément aux dispositions visées à:
|
| c) | Tout Participant adresse une notification, conformément à l’Annexe V, à l’ensemble des autres Participants au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont la valeur du crédit est supérieure à 10 millions DTS si le soutien est fourni dans le cadre de:
|
SECTION 3
PROCÉDURES EN MATIÈRE D’AIDE LIÉE RELATIVE AUX ECHANGES
45. NOTIFICATION PRÉALABLE
| a) | Une notification préalable, prise conformément aux dispositions prévues à l’Annexe V, est requise de tout Participant qui a l’intention d’accorder un soutien public pour:
|
| b) | La notification préalable doit être donnée au plus tard 30 jours ouvrables avant la date de clôture des offres ou la date de l’engagement, le délai le plus court étant retenu. |
| c) | Si le Participant à l’origine de la notification tempère ses intentions ou renonce à soutenir les modalités et conditions notifiées, il doit en informer immédiatement tous les autres Participants. |
| d) | Les dispositions du présent article s’appliquent aux crédits d’aide liée qui constituent une composante d’un financement associé (mixte) tels que définis à l’article 31. |
46. NOTIFICATION IMMÉDIATE
| a) | Une notification immédiate à tous les Participants, c’est-à-dire adressée dans un délai de deux jours ouvrables suivant la date de l’engagement, prise conformément aux dispositions prévues à l’Annexe V, est requise de tout Participant qui accorde un soutien public pour des crédits d’aide liée relative aux échanges d’un montant:
|
| b) | Une notification immédiate à tous les Participants est aussi requise de tout Participant qui signe un protocole d’aide, une ligne de crédit ou un accord similaire. |
| c) | Tout Participant qui a l’intention de s’aligner sur des modalités et conditions financières ayant fait l’objet d’une notification immédiate n’est pas tenu de faire une notification préalable. |
SECTION 4
PROCÉDURES DE CONSULTATIONS EN MATIÈRE D’AIDE LIÉE
47. OBJECTIF DES CONSULTATIONS
| a) | Tout Participant souhaitant déterminer s’il est possible que la motivation d’une aide liée soit commerciale peut demander qu’il lui soit fourni un «état qualitatif de l’aide» complet (voir la description détaillée à l’Annexe XI). |
| b) | En outre, tout Participant peut demander des consultations avec d’autres Participants, conformément aux dispositions de l’article 48. Elles peuvent prendre la forme de consultations de vive voix comme indiquée à l’article 53 en vue de déterminer:
|
48. CHAMP D’APPLICATION DES CONSULTATIONS ET DÉLAIS À RESPECTER
| a) | Durant des consultations, tout Participant peut demander, notamment, les éléments d’information suivants:
|
| b) | La consultation s’achève, et le Secrétariat notifie les conclusions relatives aux deux questions mentionnées à l’article 46 à tous les Participants, au moins dix jours ouvrables avant la date de clôture des offres ou la date de l’engagement, le délai le plus court étant retenu. En cas de désaccord entre les parties à la consultation, le Secrétariat invite d’autres Participants à exprimer leurs vues dans un délai de cinq jours ouvrables. Il avise de ces vues le Participant auteur de la notification, qui doit reconsidérer sa position si l’offre d’aide ne recueille pas un large appui. |
49. RÉSULTATS DES CONSULTATIONS
| a) | Tout donneur qui souhaite exécuter un projet en dépit du fait qu’il n’a pas recueilli un large appui en donne notification préalable aux autres Participants au plus tard 60 jours civils après l’achèvement de la consultation, c’est-à-dire l’acceptation de la conclusion du président. Ce donneur adresse aussi au secrétaire général de l’OCDE une lettre dans laquelle il rend compte des résultats des consultations et expose les considérations d’intérêt national primordiales –non commerciales– qui l’obligent à le faire. Les Participants comptent bien qu’il s’agira d’une procédure exceptionnelle et rarement utilisée. |
| b) | Ce donneur notifie immédiatement aux Participants qu’il a adressé une lettre au secrétaire général de l’OCDE et joint copie de cette lettre à sa notification. Le donneur ou tout autre Participant s’abstient de prendre un engagement d’aide liée pendant les dix jours ouvrables suivant la date d’envoi de cette notification. Dans le cas de projets pour lesquels le processus de consultation révèle l’existence d’offres concurrentes aux conditions du marché, le délai de dix jours ouvrables susmentionné est porté à 15 jours. |
| c) | Le Secrétariat suit le déroulement et les résultats de la consultation. |
SECTION 5
ÉCHANGE D’INFORMATIONS POUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION ET L’AIDE RELATIVE AUX ÉCHANGES
50. CORRESPONDANTS
Toutes les communications entre les correspondants désignés dans chaque pays se font par des moyens de communication en temps réel, par exemple, par courrier électronique, et revêtent un caractère confidentiel.
51. PORTÉE DES DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS
| a) | Tout Participant peut demander à un autre Participant des renseignements concernant son attitude à l’égard d’un pays tiers, d’une institution d’un pays tiers ou d’une méthode commerciale particulière. |
| b) | Tout Participant dont on a sollicité le soutien public peut adresser une demande de renseignements à un autre Participant, en indiquant les modalités et les conditions de crédit les plus favorables qu’il serait disposé à accorder. |
| c) | Si une demande de renseignements est adressée à plusieurs Participants, elle mentionne la liste des destinataires. |
| d) | Copie de toutes les demandes est adressée au Secrétariat. |
52. CONTENU DES RÉPONSES
| a) | Le Participant interrogé répond dans un délai de sept jours civils et fournit autant d’informations que possible. Il indique de façon aussi précise que possible la décision qu’il va vraisemblablement prendre. Le cas échéant, il complète sa réponse dans les meilleurs délais. Copie en est adressée aux autres destinataires de la demande de renseignements, ainsi qu’au Secrétariat. |
| b) | Si une réponse à une demande de renseignements cesse ultérieurement d’être valable pour quelque raison que ce soit, parce que, par exemple:
|
53. CONSULTATIONS DE VIVE VOIX
| a) | Les Participants donnent suite, dans un délai de dix jours ouvrables, aux demandes de consultations de vive voix. |
| b) | Les Participants et les non-Participants sont avisés de toute demande de consultations de vive voix. Ces consultations ont lieu aussitôt que possible après l’expiration du délai de dix jours ouvrables. |
| c) | Le président des Participants et le Secrétariat se concertent sur les suites à donner comme, par exemple, l’adoption d’une attitude commune. Le Secrétariat fait connaître immédiatement les résultats des consultations. |
54. PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ATTITUDES COMMUNES ET PRÉSENTATION DE CES ATTITUDES
| a) | Les propositions d’attitude commune sont adressées uniquement au Secrétariat. Le Secrétariat communique une proposition d’attitude commune à tous les Participants et, lorsqu’une aide liée est en cause, à tous les correspondants du CAD. L’identité de l’auteur n’est pas révélée dans le registre des attitudes communes du panneau d’affichage électronique. Cependant, le Secrétariat peut, sur demande, révéler oralement l’identité de l’auteur à un Participant ou à un membre du CAD. Le Secrétariat garde trace écrite de ces demandes. |
| b) | La proposition d’attitude commune est datée et se présente comme suit:
|
| c) | Toute proposition d’attitude commune formulée conformément à l’article 32 b) 4) est adressée au Secrétariat, avec copie aux autres Participants. L’auteur de la proposition d’attitude commune fournit une explication complète des raisons pour lesquelles il estime que le classement d’un pays doit différer de celui que prévoit la procédure exposée à l’article 32 b). |
| d) | Le Secrétariat rend publiques les attitudes communes adoptées. |
55. RÉPONSES AUX PROPOSITIONS D’ATTITUDE COMMUNE
| a) | Les réponses doivent parvenir dans un délai de 20 jours civils, mais les Participants sont encouragés à répondre à une proposition d’attitude commune aussi rapidement que possible. |
| b) | Dans leur réponse, les Participants peuvent demander des éléments d’information complémentaires, accepter la proposition, rejeter la proposition, proposer une modification de l’attitude commune ou soumettre une contre-proposition d’attitude commune. |
| c) | Tout Participant qui indique être sans opinion pour n’avoir pas reçu de demande concernant ce projet d’un exportateur - ni des autorités du pays bénéficiaire dans le cas de crédits d’aide - est réputé avoir accepté la proposition d’attitude commune. |
56. ACCEPTATION DES ATTITUDES COMMUNES
| a) | À l’expiration du délai de 20 jours civils, le Secrétariat informe tous les Participants de ce qu’il est advenu de la proposition d’attitude commune. Si les Participants ne l’ont pas tous acceptée, mais qu’aucun ne l’a rejetée, la proposition est maintenue pour un nouveau délai de huit jours civils. |
| b) | À l’expiration de ce nouveau délai, tout Participant qui n’a pas expressément rejeté la proposition d’attitude commune est réputé l’avoir acceptée. Cependant, tout Participant, y compris l’auteur de la proposition initiale, peut subordonner son acceptation de l’attitude commune à l’acceptation expresse de cette attitude par un ou plusieurs Participants. |
| c) | Si un Participant n’accepte pas un ou plusieurs élément(s) d’une attitude commune, il en accepte implicitement tous les autres éléments. Il est entendu qu’une telle acceptation partielle peut amener d’autres Participants à revoir leur position à l’égard d’une proposition d’attitude commune. Tous les Participants sont libres d’offrir des modalités et conditions, ou de s’aligner sur des modalités et conditions, non visées par une attitude commune. |
| d) | Une attitude commune qui n’a pas été acceptée peut être réexaminée en suivant les procédures décrites aux articles 54 et 55. Dans ces circonstances, les Participants ne sont pas liés par leur décision initiale. |
57. DÉSACCORD SUR DES ATTITUDES COMMUNES
Si l’auteur de la proposition initiale et le Participant qui a proposé une modification de cette proposition ou soumis une contre-proposition ne peuvent s’entendre sur une attitude commune dans le délai supplémentaire de huit jours civils, celui-ci peut être prorogé par consentement mutuel. Le Secrétariat informe tous les Participants de cette prorogation.
58. DATE DE PRISE D’EFFET DE L’ATTITUDE COMMUNE
Le Secrétariat informe tous les Participants de l’entrée en vigueur ou du rejet de la proposition d’attitude commune. L’attitude commune prend effet trois jours civils après avoir été ainsi annoncée. Le Secrétariat tient en permanence à jour, sur le panneau d’affichage électronique, un fichier répertoriant toutes les attitudes communes qui ont été acceptées ou sont restées sans réponse.
59. DURÉE DE VALIDITÉ DES ATTITUDES COMMUNES
| a) | Une fois acceptée, toute attitude commune reste valable pendant une période de deux ans suivant sa date de prise d’effet, à moins que le Secrétariat soit informé de ce qu’elle ne présente plus d’intérêt et que tous les Participants en soient d’accord. Une attitude commune concernant une opération spécifique reste valable pendant une période supplémentaire de deux ans si un Participant demande sa prorogation dans un délai de 14 jours civils à compter de la date d’expiration initiale. Il peut être décidé de proroger encore une attitude commune concernant une opération donnée ou une attitude commune qui n’est pas liée à une opération spécifique en suivant les procédures prévues aux articles 54 à 58. Une attitude commune adoptée conformément à l’article 32 b) 4 reste valable jusqu’à ce que l’on dispose des données de la Banque mondiale relatives à l’année suivante. |
| b) | Le Secrétariat suit ce qui advient des attitudes communes et en tient les Participants dûment informés en mettant à jour, sur le panneau d’affichage électronique, «l’état des attitudes communes en vigueur». En conséquence, le Secrétariat, entre autres tâches:
Tout Participant qui accorde un soutien public dans le cadre d’une attitude commune relative aux règles concernant les crédits à l’exportation (c’est-à-dire non liée aux règles concernant l’aide relative aux échanges) donne notification préalable de chaque opération bénéficiant d’un soutien conformément à l’article 44. |
SECTION 6
EXAMENS
60. EXAMEN RÉGULIER DE L’ARRANGEMENT
| a) | Les Participants examinent régulièrement le fonctionnement de l’Arrangement. L’examen porte, entre autres, sur les procédures de notification, la mise en œuvre et le fonctionnement du système de taux d’actualisation différenciés (TAD), les règles et procédures en matière d’aide liée, les questions d’alignement, les engagements antérieurs, et l’extension éventuelle du cercle des Participants à l’Arrangement. |
| b) | Ces examens s’appuient sur les informations relatives aux constatations faites par les Participants et sur leurs suggestions concernant l’amélioration du fonctionnement et de l’efficacité de l’Arrangement. Les Participants tiennent compte des objectifs de l’Arrangement ainsi que de la situation économique et monétaire du moment. Les informations et suggestions que les Participants désirent communiquer en vue de l’examen doivent parvenir au Secrétariat au plus tard 45 jours civils avant la date à laquelle il doit avoir lieu. |
61. EXAMEN DES TAUX D’INTÉRÊT MINIMUMS
Les Participants procèdent à un réexamen complet des dispositions du TICR figurant à l’Annexe XII au plus tard le 15 juillet 2027.
62. EXAMEN DES TAUX DE PRIME MINIMUMS ET DES QUESTIONS CONNEXES
Les Participants suivent et réexaminent régulièrement tous les aspects des règles et procédures relatives aux primes. Ce suivi et ce réexamen portent notamment sur les points suivants:
| a) | Les méthodes utilisées pour classer les risques pays et évaluer les risques souverains, de manière à en réexaminer la validité en fonction de l’expérience; |
| b) | Les taux de prime minimums, pour s’assurer qu’ils demeurent une mesure précise du risque de crédit, en tenant compte à la fois de l’expérience acquise par les institutions octroyant un soutien public aux crédits à l’exportation et des informations du marché privé sur la tarification du risque de crédit; |
| c) | Les différenciations des TPM qui tiennent compte des différences dans la qualité des produits de couverture des crédits à l’exportation et dans la quotité garantie; et |
| d) | L’expérience accumulée en matière d’utilisation de techniques d’atténuation du risque pays et de rehaussements de crédits pour le risque acheteur et la poursuite de la validité et du caractère approprié de leur impact précis sur les TPM. |
| e) | Un examen général de tous les aspects des règles de l’Arrangement relatives aux primes, avec une attention particulière accordée aux règles de tarification par référence au marché, aura lieu au plus tard le 31 décembre 2024. |
63. EXAMEN DU SOUTIEN PUBLIC POUR LES DÉPENSES LOCALES
Les Participants devront réexaminer les dispositions relatives au soutien pour les dépenses locales au plus tard le 20 avril 2024.
64. RÉEXAMEN DES PROFILS DE REMBOURSEMENT ET DES DÉLAIS DE REMBOURSEMENT
Le Secrétariat établit tous les deux ans un rapport complet sur les profils de remboursement et les délais de remboursement pour les crédits à l’exportation qui bénéficient d’un soutien des Participants conformément au chapitre II, à l’Annexe I et à l’Annexe II, en se fondant sur les notifications préalables et les déclarations ex post. Le rapport comprend une analyse statistique et qualitative du recours aux flexibilités dans les profils de remboursement et de la durée des périodes de remboursement bénéficiant d’un soutien. Si le rapport indique que pour plus de 30 % des opérations de l’Arrangement bénéficiant d’un soutien dans le cadre du chapitre II, de l’Annexe I et de l’Annexe II, il a été fait usage de flexibilités dûment justifiées, les Participants procéderont à un réexamen obligatoire des paramètres de la structure de remboursement.
ANNEXE I
ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION DANS LE DOMAINE DU CHANGEMENT CLIMATIQUE
Le présent Accord sectoriel vise à offrir des conditions et modalités financières adaptées pour des projets dans certains secteurs identifiés, notamment dans le cadre d’initiatives internationales, comme contribuant de façon significative à l’atténuation du changement climatique, notamment les projets dans le secteur des énergies durables sur le plan environnemental, les projets de réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES) et les projets à haute efficacité énergétique, l’adaptation au changement climatique ainsi que les projets dans le domaine des ressources en eau. Les Participants au présent Accord sectoriel conviennent que les conditions et modalités financières de l’accord sectoriel, qui complète l’Arrangement, devront être mises en œuvre d’une manière conforme à l’objet de l’Arrangement.
CHAPITRE I
CHAMP D’APPLICATION DE L’ACCORD SECTORIEL
1. CHAMP D’APPLICATION POUR LES PROJETS DANS LES SECTEURS DE L’ATTÉNUATION DU CHANGEMENT CLIMATIQUE POUVANT BÉNÉFICIER D’UN SOUTIEN AU TITRE DE L’APPENDICE I
| a) | Le présent Accord sectoriel expose les conditions et modalités qui s’appliquent aux crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public relatif à des contrats dans les secteurs éligibles énumérés et définis à l’Appendice I du présent Accord sectoriel à condition qu’il soit tenu compte de leurs impacts, comme pour tous les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public, conformément à la recommandation du Conseil de 2012 sur des approches communes concernant les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public et le devoir de diligence environnementale et sociale. Cette liste de secteurs et, le cas échéant, les critères de performance technologiquement neutres correspondants utilisés pour définir l’éligibilité d’un projet, peuvent être modifiés au fil du temps conformément aux dispositions relatives au réexamen énoncées à l’article 8 du présent Accord sectoriel. |
| b) | Ces contrats concernent l’exportation de projets complets ou de parties de projets, à savoir l’ensemble des composants, de l’équipement, des matières et des services (y compris la formation du personnel) directement nécessaires à la construction et à la mise en service d’un projet identifiable, à condition:
|
| c) | Les conditions et modalités applicables aux secteurs énumérés dans la classe de projet A de l’Appendice I se limitent à:
|
| d) | Les conditions et modalités qui s’appliquent aux secteurs énumérés dans la classe de projet A de l’Appendice I ne s’appliquent pas aux postes de dépenses situés en dehors des limites du site de la centrale et incombant généralement à l’acheteur, en particulier, au poste d’alimentation en eau non directement lié au fonctionnement de la centrale, aux charges liées à la mise en état du terrain, aux routes, aux installations d’hébergement du personnel de chantier, aux lignes électriques et à la ligne d’interconnexion, ainsi qu’aux frais à engager dans le pays de l’acheteur du fait des procédures officielles d’approbation (par exemple autorisation d’implantation, permis de construire), exception faite de ce qui suit:
|
| e) | Les Participants peuvent proposer d’offrir les conditions et modalités financières exposées dans le présent Accord sectoriel pour des projets d’atténuation du changement climatique qui ne figurent actuellement pas à l’Appendice I ou ne satisfont pas par ailleurs aux critères d’éligibilité définis dans ledit appendice. Ces projets seront examinés au cas par cas conformément à la procédure énoncée aux articles 54 à 59 de l’Arrangement. Les Participants envisageront favorablement les propositions alignées sur les objectifs climatiques communs et le but poursuivi par le présent Accord sectoriel. |
2. CHAMP D’APPLICATION POUR LES PROJETS D’ADAPTATION AU CHANGEMENT CLIMATIQUE POUVANT BÉNÉFICIER D’UN SOUTIEN AU TITRE DE L’APPENDICE II
| a) | Le présent Accord sectoriel expose les conditions et modalités financières qui s’appliquent aux crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public relatif à des contrats ou des projets qui satisfont aux critères énoncés à l’Appendice II du présent Accord sectoriel. |
| b) | Ces contrats concernent l’exportation de projets complets ou de parties de projets, à savoir l’ensemble des composants, de l’équipement, des matières et des services (y compris la formation du personnel) directement nécessaires à la construction et à la mise en service d’un projet identifiable, à condition:
|
| c) | Le présent Accord sectoriel s’applique également à la modernisation des projets existants afin de prendre en considération les préoccupations liées à l’adaptation, dans les cas où la durée de vie économique du projet est susceptible d’être prolongée d’au moins la durée de remboursement considérée. S’il n’est pas satisfait à ce critère, les dispositions de l’Arrangement s’appliquent. |
3. CHAMP D’APPLICATION POUR LES PROJETS DANS LE SECTEUR DES RESSOURCES EN EAU
Le présent Accord sectoriel expose les conditions et modalités financières qui s’appliquent aux crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public relatif à des contrats pour l’exportation de projets complets ou de parties de projets concernant l’approvisionnement en eau destinée à la consommation humaine et les installations de traitement des eaux usées:
| a) | L’infrastructure d’alimentation en eau des communes, y compris les ménages et les petites entreprises, c’est-à-dire la purification de l’eau en vue de l’obtention d’eau potable, et le réseau de distribution (y compris la maîtrise des fuites). |
| b) | Les installations de collecte et de traitement des eaux usées, c’est-à-dire la collecte et le traitement des eaux usées ménagères et industrielles et des eaux d’égout, y compris les procédés de réutilisation ou de recyclage des eaux et le traitement des boues liées directement à ces activités. |
| c) | La modernisation de ces installations lorsque ces travaux sont susceptibles de prolonger la durée de vie économique de l’installation d’au moins la durée de remboursement du crédit qui doit être accordé. Si ce critère n’est pas rempli, les dispositions qui s’appliquent sont celles de l’Arrangement. |
CHAPITRE II
DISPOSITIONS APPLICABLES AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION
4. DÉLAIS MAXIMUMS DE REMBOURSEMENT
| a) | Le délai maximum de remboursement pour les opérations d’atténuation du changement climatique pouvant bénéficier d’un soutien au titre de l’article 1er du présent Accord sectoriel est fixé à l’Appendice I. |
| b) | Le délai maximum de remboursement pour les opérations d’adaptation au changement climatique pouvant bénéficier d’un soutien au titre de l’article 2 du présent Accord et selon les critères d’éligibilité énoncés à l’Appendice II est de 22 ans. |
| c) | Le délai maximum de remboursement pour les opérations relatives aux ressources en eau pouvant bénéficier d’un soutien au titre de l’article 3 du présent Accord est de 22 ans. |
5. REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS
| a) | Le principal d’un crédit à l’exportation est normalement remboursable en versements égaux et réguliers ou, le cas échéant (par exemple lorsque le soutien est apporté pour des opérations de crédit-bail ou pour l’exportation de machines ou d’équipement), le montant cumulé du principal et des intérêts peut être remboursé en versement égaux. |
| b) | Le principal est payable à échéances maximales d’un an, le premier versement du principal intervenant au plus tard un an après le point de départ du crédit. |
| c) | Les intérêts sont payables à échéances maximales de six mois, le premier paiement des intérêts intervenant au plus tard six mois après le point de départ du crédit. Dans le cas de remboursements annuels du principal, les intérêts sont payables à échéances maximales de douze mois, le premier paiement des intérêts intervenant au plus tard douze mois après le point de départ du crédit. |
| d) | Les intérêts dus après le point de départ du crédit ne sont pas capitalisés. |
| e) | Lorsque cela est dûment justifié par un manque de concordance entre le calendrier des rentrées de fonds du débiteur et le profil du service de la dette possible en fonction des paramètres énoncés aux paragraphes a) et b) ci-dessus, les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien au titre du présent Accord peuvent être accordés dans les limites suivantes:
|
CHAPITRE III
PROCÉDURES
6. NOTIFICATION PRÉALABLE
| a) | Tout Participant qui entend accorder son soutien conformément aux dispositions du présent Accord sectoriel adresse une notification préalable au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement dont la valeur du crédit est supérieure à 10 millions DTS, conformément:
|
| b) | Cette notification comprend une description détaillée du projet montrant en quoi le projet satisfait aux critères du soutien, tels qu’énoncés aux articles 1 ou 2 du présent Accord sectoriel. |
| c) | Pour les projets soutenus conformément aux dispositions de l’Appendice I du présent Accord sectoriel, cette notification comprend des informations relatives aux normes techniques ou de performance qui sont appliquées, et, le cas échéant, aux réductions d’émissions escomptées. |
| d) | Pour les projets soutenus conformément aux dispositions de l’Appendice II du présent Accord sectoriel, cette notification comprend les résultats de tout réexamen effectué par une tierce partie indépendante, le cas échéant. |
| e) | Pour les opérations qui ont bénéficié d’un soutien au titre de l’article 5 e) ci dessus, les Participants fournissent notamment:
|
| f) | Tout Participant informera tous les autres Participants de la décision finale qu’il aura prise à l’issue de la discussion, en vue de faciliter l’examen de l’expérience acquise. |
CHAPITRE IV
SUIVI ET RÉEXAMEN
7. TRAVAUX FUTURS
Les Participants conviennent d’examiner les sujets suivants:
| a) | les bâtiments à consommation d’énergie quasi-nulle. |
| b) | les projets utilisant la pile à combustible. |
| c) | les combustibles gazeux et liquides propres; |
| d) | l’examen et l’inclusion de futures normes internationales concernant la production manufacturière à faibles émissions (de l’AIE, par exemple). |
8. SUIVI ET RÉEXAMEN
| a) | Le Secrétariat rendra compte annuellement de la mise en œuvre du présent Accord sectoriel. Ce rapport documentera les résultats de toute procédure de discussion prévue à l’article 43 de l’Arrangement. Il comprendra un résumé destiné à être publié. |
| b) | Les Participants réexamineront régulièrement le champ d’application et les autres dispositions du présent Accord sectoriel. Pour plus de certitude, un réexamen aura lieu d’ici à la fin de l’année 2028 ou dès lors que 150 opérations auront eu lieu au titre du CCSU après le 15 juillet 2023, la date la plus proche étant retenue. Ce réexamen reposera sur l’expérience tirée du processus de notification (y compris des informations sur les normes techniques ou de performance appliquées et, le cas échéant, les réductions d’émissions réalisées), sur les informations les plus récentes en matière de climatologie, ainsi que sur une évaluation des conditions du marché pour les technologies liées au climat.. |
| c) | Si un Participant craint qu’une ou plusieurs dispositions du présent Accord sectoriel ne fonctionnent plus d’une manière conforme à l’objet de l’Arrangement, tel qu’il est exposé à l’article 1 de l’Arrangement (Objet), ce Participant peut demander que la question soit examinée lors de la prochaine réunion prévue des Participants et il devrait produire des éléments justifiant ses craintes. |
| d) | L’Appendice I du présent Accord sectoriel sera réexaminé à intervalles réguliers, notamment à la demande d’un Participant, en vue de déterminer si une classe et/ou un type de projet doit être ajouté(e) à la liste ou en être retiré(e), ou si des seuils doivent être modifiés dans ledit appendice. Les propositions relatives à de nouvelles classes et/ou de nouveaux types de projet devront être étayées par des informations indiquant en quoi les projets de cette classe/de ce type satisfont aux critères énoncés à l’article 1 du présent Accord sectoriel. |
APPENDICE I
CRITÈRES D’ÉLIGIBILITÉ POUR LES PROJETS D’ATTÉNUATION DU CHANGEMENT CLIMATIQUE
Les définitions ou normes figurant ci-après sont destinées à promouvoir une compréhension commune entre les Participants concernant la mise en œuvre du présent Accord sectoriel pour les types de projet correspondants. Elles ne préjugent pas d’autres définitions ou normes en matière de climat qui existent déjà, sont en cours d’élaboration ou vont être élaborées.
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET A: Production d’énergie durable sur le plan environnemental | ||||||||||||||||||||||||||
| TYPE 1: Énergies renouvelables | Centrales complètes ou parties de centrales, et modernisation des centrales existantes, dans les secteurs suivants:
|
|
| 22 ans | ||||||||||||||||||||||
| TYPE 2:Production d’électricité à partir d’hydrogène propre | Construction d’installations de production d’électricité produisant de l’électricité exclusivement à partir d’hydrogène propre. |
| Pour les normes relatives à l’hydrogène propre, voir la CLASSE DE PROJET F, TYPE 1. | Voir les délais de remboursement de la Classe de projet F, Type 1 | ||||||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||
| CLASSE DE PROJET B: Projets de dépollution dans les centrales à combustibles fossiles, remplacement des combustibles fossiles | ||||||
| TYPE 1: Centrales à combustible fossile avec captage, utilisation et stockage du dioxyde de carbone* | Procédé consistant à séparer le flux de CO2 des émissions produites par les centrales à combustible fossile et à le transporter jusqu’à un site de stockage géologique permanent et sûr sur le plan écologique ou à l’utiliser comme produit de base ou d’alimentation dans la production de biens ou de services. | Assurer des niveaux peu élevés d’émission de carbone pour les centrales à combustible fossile. | L’intensité de carbone doit être égale ou inférieure à 350 tonnes métriques de CO2 par GWh rejetées dans l’atmosphère (19); ou Pour tous les projets, le taux de captage et de stockage doit permettre de réduire les émissions de carbone de la centrale de 65 % ou plus; ou Le taux de captage doit être d’au moins 85 % du CO2 émis par l’équipement indiqué dans la demande de crédit à l’exportation bénéficiant d’un soutien public. Le taux de 85 % s’applique dans les conditions normales de fonctionnement. | 18 ans | ||
| TYPE 2: Production d’énergie à partir de déchets* | Unité de production d’énergie par traitement thermique (notamment par gazéification) de divers déchets solides. | Compenser les émissions de GES résultant de l’utilisation d’électricité classique et réduire les émissions futures de GES tels que le méthane qui émanent normalement des déchets. | Dans le cas d’un cycle de vapeur, une chaudière (ou un générateur de vapeur) doit avoir un rendement de conversion d’au moins 75 % fondé sur la valeur inférieure du pouvoir calorifique (20). Dans le cas de la gazéification, le rendement de gazéification doit être d’au moins 65 % fondé sur la valeur inférieure du pouvoir calorifique (21). | 15 ans | ||
| TYPE 3: Centrales hybrides* | Centrale électrique utilisant à la fois une source d’énergie renouvelable et un combustible fossile. | Afin de respecter la norme de disponibilité des installations, une centrale à combustible fossile est nécessaire pour les périodes où l’électricité produite à partir de la source d’énergie renouvelable n’est pas disponible ou pas suffisante. La source à combustible fossile permet l’utilisation d’énergie renouvelable dans la centrale hybride, ce qui réduit sensiblement l’émission de carbone par rapport à une centrale classique à combustible fossile. | Modèle1: Deux sources de production séparées: une unité utilisant une énergie renouvelable et une unité utilisant un combustible fossile. Le projet sera conçu de façon qu’au moins 50 % de sa production annuelle totale prévue provienne de l’unité utilisant de l’énergie renouvelable. Modèle 2: Une seule source de production utilisant à la fois de l’énergie renouvelable et un combustible fossile. Le projet sera conçu de façon qu’au moins 75 % de l’énergie utile produite provienne de la source à énergie renouvelable. | 15 ans | ||
| Note:
| ||||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||||||||||||
| Classe de projet C: Efficacité énergétique | ||||||||||||||||||
| TYPE 1: Production combinée de chaleur et d’électricité* | Production simultanée de formes multiples d’énergie (électrique, mécanique et thermique) dans un système intégré unique. La production de l’unité combinée comprendra de l’énergie électrique ou de l’énergie mécanique et de la chaleur à usage commercial, industriel, et/ou résidentiel. | Une proportion allant jusqu’à deux tiers de l’énergie primaire utilisée pour produire de l’électricité dans les centrales thermiques classiques est perdue sous forme de chaleur. La production combinée de chaleur et d’électricité peut donc être une solution efficace pour réduire les émissions de GES. La production combinée est possible avec toutes les machines à chaleur et avec tous les combustibles (y compris la biomasse et le solaire) à partir de centrales à condensation allant de quelques kW à 1000MW (22). | Efficacité globale d’au moins 75 % fondée sur la valeur inférieure du faible pouvoir calorifique (23). | 15 ans | ||||||||||||||
| TYPE 2: Chauffage et/ou refroidissement urbain* | Réseau de transport/distribution d’énergie thermique allant de l’unité de production au point d’utilisation finale. | Améliorer l’efficacité du chauffage urbain par la construction de réseaux de canalisations de vapeur et/ou d’eau chaude à haute efficacité thermique, à la fois en réduisant au minimum les pertes de charge des canalisations et des convertisseurs, et en augmentant l’utilisation des rejets thermiques. Le refroidissement urbain est une technologie intégrative qui peut contribuer de façon importante à réduire les émissions de dioxyde de carbone et la pollution atmosphérique et à accroître la sécurité énergétique, par le remplacement des climatiseurs individuels, par exemple. | La conductivité thermique des canalisations de chauffage/refroidissement urbain sera inférieure à 80 % de la conductivité thermique requise par la norme européenne EN253:2009 (à revoir lorsque cette norme sera mise à jour). | 15 ans | ||||||||||||||
| TYPE 3: Réseaux électriques intelligents* | Réseaux d’électricité intégrés utilisant des technologies avancées, dotés de capacités dynamiques améliorées permettant de suivre et de contrôler l’entrée et la sortie de tous leurs éléments techniques (tels que la production d’électricité, solutions de gestion de réseaux, convertisseurs et systèmes de courant continu à haute tension (HVDC), systèmes de transport flexibles en courant alternatif (FACTS), systèmes électriques spéciaux (SPS), transport, distribution, stockage d’électricité, solutions d’électronique de puissance pour réseaux électriques intelligents, réduction de consommation d’électricité, compteurs et ressources d’énergie distribuée). TIC conformes aux normes internationales du secteur industriel telles que NIST-SGIP et ETSI-CEN-Cenelec. | Permettre aux gestionnaires de réseau, aux gestionnaires de systèmes de transport et de distribution, aux utilisateurs du réseau, aux propriétaires des installations de stockage, aux gestionnaires des compteurs, aux fournisseurs d’applications et de services ou aux gestionnaires des bourses d’électricité de créer des systèmes électriques économiques, écologiques, équilibrés et durables dans lesquels les pertes dues au transport seront réduites et les niveaux de qualité de fourniture d’énergie, de sécurité, de stabilité du réseau, de fiabilité, de captage des énergies renouvelables et d’efficacité sur le plan des coûts seront optimisés grâce au soutien apporté à des contrats de fourniture faisant intervenir principalement des exportations de technologies et de services novateurs et ultra-performants. | Les normes 1, 2 (a ou b) et 3 devront être respectées.
Les normes seront mesurées en comparant les estimations d’émissions ou la consommation d’énergie d’une Zone desservie par le réseau résultant de la mise en œuvre des technologies de réseau électrique intelligent proposées, aux émissions ou à la consommation d’énergie de la même zone dans l’hypothèse où les technologies de réseau intelligent proposées ne sont pas appliquées. | 15 ans | ||||||||||||||
| Note:
| ||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||||||
| CLASSE DE PROJET D: Captage, utilisation et stockage du dioxyde de carbone | ||||||||||||
|
| Construction et exploitation d’installations destinées à:
| Émissions de carbone provenant des sources existantes. | Au minimum, les installations de captage dans l’air ambiant doivent capter l’équivalent CO2 de leurs propres émissions opérationnelles. Le stockage géologique du CO2 est conforme à la norme ISO 27914:2017. L’utilisation éligible du CO2 capté et/ou transporté est couverte par les combustibles liquides et gazeux propres (CLASSE DE PROJET J) et par l’industrie manufacturière à faibles émissions (CLASSE DE PROJET G). L’utilisation du CO2 dans le cadre d’activités liées aux combustibles fossiles telles que la récupération assistée du pétrole n’est pas éligible. Des dispositifs appropriés de détection des fuites et des plans de surveillance sont en place pour le transport et le stockage de CO2, et sont assortis de rapports réguliers vérifiés par les autorités nationales ou par une tierce partie indépendante. | 22 ans | ||||||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT |
| CLASSE DE PROJET E: Transport, distribution et stockage d’énergie | ||||
| TYPE 1: Gestion, transport et distribution d’énergie | Construction et/ou agrandissement d’installations de stockage d’énergie à l’échelle du réseau (par exemple chimiques, thermiques, mécaniques et électrochimiques). Construction et agrandissement d’infrastructures de transport d’électricité à faible intensité de carbone, y compris de connexions directes aux sources à faible intensité de carbone et aux tronçons de réseaux dont le bouquet électrique est conforme aux normes. Installation de compteurs intelligents et d’autres technologies visant à améliorer l’efficacité du réseau. | Faciliter une décarbonation à long terme et rentable des systèmes électriques. | Les projets liés à l’électricité à faible intensité de carbone sont éligibles lorsque cette électricité représente plus de 60 % de la capacité de production nouvellement installée au cours des cinq dernières années. Par «électricité à faible intensité de carbone», on entend toute source d’énergie énumérée dans la classe de projet A du présent appendice, ou dont les émissions de GES résultant de l’électricité produite sont inférieures à la valeur seuil de production de 133 g équivalent CO2/kWh. Étant donné que l’électrification dans les pays à revenu faible et à revenu intermédiaire de la tranche inférieure est essentielle à la décarbonation, la norme susmentionnée ne s’applique aux projets dans ces pays qu’à compter de cinq ans après la date d’entrée en vigueur du présent accord, sauf décision contraire des participants. Ces projets relèvent de l’article 43. La construction et l’agrandissement de projets d’infrastructures de transport d’électricité sont éligibles dans la mesure où ces infrastructures ne relient pas directement des centrales à combustible fossile au réseau. Les documents du projet concernant l’efficacité du réseau doivent démontrer de manière crédible que l’efficacité énergétique constitue l’objectif premier du projet. | 22 ans |
| TYPE 2: Production et recyclage des piles | Construction d’installations fabriquant des piles rechargeables, des groupes-batteries et des cellules de batterie dont l’utilisation finale est liée à l’atténuation du changement climatique (par exemple à des fins de services publics, de transport et d’applications industrielles). Recyclage de piles en fin de vie. | Accroître la production de piles contribuant à atténuer le changement climatique et faciliter une décarbonation rentable des activités à fortes émissions. | La description du projet dans la notification contiendra une indication de l’utilisation finale de la pile. | 22 ans |
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||
| CLASSE DE PROJET F: Hydrogène et ammoniac propres | ||||||||
| TYPE 1: Production d’hydrogène propre | Construction d’installations destinées à la production d’hydrogène propre.. | Faciliter la décarbonation des secteurs à fortes émissions. | Les projets relatifs à l’hydrogène propre sont éligibles lorsque:
| Niveau 1: 22 ans Niveau 2: 18 ans | ||||
| TYPE 2: Production d’ammoniac propre | Construction d’installations destinées à la production d’ammoniac propre. | Faciliter la décarbonation des secteurs à fortes émissions. | Par ammoniac propre, on entend l’ammoniac produit à partir d’hydrogène propre conformément aux normes définies dans le présent appendice, ou récupéré à partir des eaux usées. Les seuils applicables à l’ammoniac propre correspondent aux seuils applicables à l’hydrogène propre utilisé pour sa production. Il n’existe pas de seuils applicables à l’ammoniac propre récupéré à partir des eaux usées. | Niveau 1 et ammoniac propre récupéré à partir des eaux usées: 22 ans Niveau 2: 18 ans | ||||
| TYPE 3: Transport, distribution et stockage d’hydrogène | Construction d’installations de stockage, de transport et de distribution qui sont raccordées à des centrales de production d’hydrogène propre ou qui devraient être raccordées à ces centrales dans un délai de cinq ans. Conversion des installations de gaz existantes en installations 100 % hydrogène. Réaffectation des réseaux de gaz pour permettre l’intégration de l’hydrogène | Développer les infrastructures nécessaires pour transporter, distribuer et stocker l’hydrogène propre, étant entendu que l’hydrogène propre sera utilisé dans les mêmes installations de transport, de distribution et de stockage que les autres types d’hydrogène, et que le recours à l’hydrogène propre nécessite la création d’infrastructures destinées à être utilisées pour tous les types d’hydrogène. | Le cas échéant, renvoyer aux normes relatives à l’hydrogène propre pour la CLASSE DE PROJET F, TYPE 1 | 22 ans | ||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||||||
| CLASSE DE PROJET G: Industrie manufacturière à faibles émissions (24) | ||||||||||||
|
| Industrie manufacturière à faibles émissions, y compris la construction, l’agrandissement ou la modernisation d’usines manufacturières dans leur totalité et de certaines parties de ces usines, les fournitures d’équipements et les infrastructures et services directement associés. Liste indicative:
| Inciter les fabricants à adopter des pratiques durables dans les secteurs où il est difficile de réduire les émissions, dans le but, en particulier dans l’industrie manufacturière où l’offre est excédentaire à l’échelle mondiale, de favoriser le remplacement des technologies à forte intensité de gaz à effet de serre par des technologies contribuant de manière significative à l’atténuation du changement climatique. | Avant qu’un consensus ne soit trouvé sur des normes appropriées lors du prochain réexamen par les participants, ceux-ci doivent utiliser les procédures en matière d’attitudes communes décrites aux articles 54 à 59 de l’arrangement pour soumettre une proposition en vue d’un projet de production manufacturière à faibles émissions. La proposition indique l’intensité des émissions de GES générées par la production du produit manufacturé, calculée conformément au protocole de déclaration des émissions de GES, en tenant compte des émissions relevant des champs d’application 1 et 2. La proposition expose les raisons pour lesquelles ce niveau peut être considéré comme à faibles émissions. Ces informations doivent être étayées par des documents qui seront joints à la proposition. Pour les projets relatifs à des marchés d’une valeur d’au moins 20 millions DTS, une étude est menée par une tierce partie indépendante, soit séparément, soit dans le cadre de l’élaboration de la documentation du projet. La documentation précitée est publiée sous une forme normalisée sur le site web de l’OCDE à la date du premier prélèvement de crédit (en s’inspirant de la transparence du projet de classe A du groupe de travail sur les crédits et garanties de crédit à l’exportation). | 22 ans | ||||||||
| CLASSE DE PROJET | DÉFINITION | OBJECTIF | NORMES UTILISÉES OU CALENDRIER DE CADUCITÉ | DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT | ||||||||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET H: Transports à émissions nulles ou faibles | ||||||||||||||||||||||||||||
| TYPE 1: Transports à émissions nulles et infrastructures d’appui (25) | Flottes dont les émissions directes sont nulles, y compris les véhicules pour le transport routier, les systèmes de transport guidé (26), ainsi que le transport par voie d’eau et les infrastructures associées essentielles pour exploiter ces véhicules (27). | La transition vers des flottes dont les émissions directes à l’échappement sont nulles est essentielle pour atténuer le changement climatique. | Les émissions directes de CO2 à l’échappement des actifs en mouvement sont nulles. Les véhicules à émissions nulles comprennent les véhicules électriques et les véhicules à pile à combustible. Le transport du fret, y compris les véhicules, les trains, les wagons ou les navires ainsi que les infrastructures essentielles à l’exploitation de ces véhicules, ne doit pas être consacré au transport ou au stockage de combustibles fossiles. Pour les infrastructures associées, la notification du projet comprend une description du lien existant entre les véhicules à émissions nulles et l’infrastructure, y compris de la manière dont celle-ci est essentielle au fonctionnement de ces véhicules. Afin d’obtenir des délais de remboursement supérieurs à 18 ans pour des navires, les participants doivent appliquer les procédures en matière d’attitudes communes décrites aux articles 54 à 59 de l’arrangement. La proposition doit indiquer les raisons pour lesquelles des délais de remboursement plus longs sont nécessaires. Le délai maximum de remboursement n’excède pas 22 ans. | 22 ans pour l’ensemble des transports et des infrastructures d’appui excepté les navires 18 ans pour les navires | ||||||||||||||||||||||||
| TYPE 2: Transport ferroviaire à faibles émissions et infrastructures d’appui | Le transport ferroviaire à faibles émissions, y compris les trains bi modes électrodiesel et les locomotives hybrides, ainsi que les infrastructures associées essentielles au fonctionnement de ces véhicules. | Encourager le transport ferroviaire hybride et à faibles émissions lorsque son utilisation permettra de réduire considérablement les émissions et de contribuer à l’atténuation du changement climatique | Dans le cas des trains bi-modes, les trains, voitures de voyageurs et wagons ont des émissions directes de CO2 à l’échappement nulles lorsqu’ils sont utilisés sur une voie équipée de l’infrastructure nécessaire et qu’ils utilisent un moteur conventionnel dans le cas où une telle infrastructure n’est pas disponible (trains bi-modes). | 20 ans | ||||||||||||||||||||||||
| TYPE 3: Transport lourd à faibles émissions et infrastructures d’appui | Véhicules hybrides rechargeables destinés à des applications industrielles ou de fret et infrastructures associées essentielles au fonctionnement de ces véhicules. Véhicules électriques hybrides destinés à des applications industrielles ou de fret. | Encourager les véhicules hybrides et à faibles émissions lorsque leur utilisation permettra de réduire considérablement les émissions et de contribuer à l’atténuation du changement climatique. | Pour les véhicules hybrides rechargeables, le véhicule a des émissions directes de CO2 à l’échappement nulles lorsqu’il fonctionne avec un moteur électrique et utilise par ailleurs un moteur conventionnel. Pour les véhicules électriques hybrides, le véhicule parvient, au cours de l’année de son modèle le plus récent, à une réduction de 35 % des émissions directes de CO2 à l’échappement ou à une augmentation de 35 % de l’efficacité énergétique par rapport aux véhicules classiques correspondants. | 20 ans pour les véhicules hybrides rechargeables 18 ans pour les véhicules électriques hybrides | ||||||||||||||||||||||||
| TYPE 4: Transport par voie d’eau à faibles émissions | Les opérations relevant de cette classe de projet restent soumises aux modalités et conditions du chapitre II dans l’attente du résultat de discussions ultérieures entre les participants concernant les critères, normes et définitions spécifiques à appliquer | |||||||||||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET I: Énergie propre - Minéraux et minerais (28) | ||||||||||||||||||||||||||||
|
| Construction d’installations intervenant dans le recyclage des déchets d’extraction, la transformation et/ou le raffinage (y compris la métallisation) à terre de minerais ou de minéraux, lorsque le produit issu de ces procédés fait partie de la chaîne d’approvisionnement de projets éligibles (ou de parties éligibles de ces projets) au titre de l’Appendice I, classe A - Type 1: Énergies renouvelables; Classe E – Type 2: Production et recyclage des piles. Liste indicative:
| Garantir un approvision-nement stable et abordable en matériaux dans la chaîne d’approvisionnement pour les projets éligibles (ou des parties éligibles de ceux-ci) au titre du présent appendice qui sont essentiels pour atténuer le changement climatique. | Avant l’élaboration des normes appropriées qu’ils réexamineront dans le cadre de leurs travaux futurs, les participants utiliseront les procédures en matière d’attitudes communes décrites aux articles 54 à 59 de l’arrangement pour soumettre une proposition de projet concernant des minéraux et minerais dans le cadre de l’énergie propre. Ces informations devront être étayées par des documents qui seront joints à la proposition. Pour les projets relatifs à l’extraction, au traitement et au raffinage de minerais ou de minéraux, la proposition indique l’intensité des émissions de GES du produit obtenu, calculée conformément au protocole de déclaration des gaz à effet de serre, en tenant compte des émissions relevant des champs d’application 1 et 2. Elle contient également des informations sur les mesures qui ont été prises pour réduire les émissions. En ce qui concerne les projets d’extraction, la proposition inclura des informations sur la durée de vie économique des réserves minérales, estimée conformément aux lignes directrices internationalement reconnues et acceptées dans le secteur minier, ainsi que la justification correspondante de la durée du crédit appliquée. La proposition comportera en outre une description démontrant:
Si les Participants acceptent la proposition, le projet sera déclaré sous forme normalisée sur le site web de l’OCDE à la date du premier prélèvement de crédit. | 22 ans | ||||||||||||||||||||||||
| CLASSE DE PROJET J: Production de combustibles liquides et gazeux propres | ||||||||||||||||||||||||||||
|
| Les opérations relevant de cette classe de projet restent soumises aux modalités et conditions du chapitre II dans l’attente du résultat de discussions ultérieures entre les participants concernant les critères, normes et définitions spécifiques à appliquer | |||||||||||||||||||||||||||
APPENDICE II:
CRITÈRES D’ÉLIGIBILITÉ POUR LES PROJETS D’ADAPTATION AU CHANGEMENT CLIMATIQUE
Un projet est éligible aux conditions et modalités financières énoncées dans le présent Accord sectoriel si:
| a) | Le projet réduit la vulnérabilité au changement climatique dans le contexte local. Cette réduction est explicitement mentionnée et expliquée dans les documents du projet au moyen d’une déclaration explicite d’intention visant à remédier à la vulnérabilité climatique identifiée et d’une analyse qui établit un lien clair et direct entre le contexte de vulnérabilité climatique et les activités spécifiques du projet en matière d’adaptation qui ciblent la vulnérabilité climatique. Ces activités spécifiques du projet définissent la part du projet qui traite directement de la vulnérabilité au changement climatique. Si l’adaptation au changement climatique n’est un objectif que de certaines activités du projet, seules ces activités sont éligibles. Si l’adaptation au changement climatique est un objectif de l’ensemble du projet, ou s’il n’est techniquement pas possible de dissocier les activités du projet concernant l’adaptation des autres activités, l’ensemble du projet est alors considéré comme ciblant directement les vulnérabilités au changement climatique et est éligible. |
| b) | Pour les projets relatifs à des marchés d’une valeur d’au moins 20 millions DTS, une étude est menée par une tierce partie indépendante, soit séparément, soit dans le cadre de l’élaboration de la documentation du projet. L’étude est accessible au public, telle qu’elle est publiée sur le site web du projet ou sur le site web de l’organisme public concerné. L’étude a pour objectif de vérifier l’objectif avancé au paragraphe a) ci-dessus. En outre, pour les projets relatifs à des marchés pour lesquels il n’est techniquement pas possible de dissocier les activités du projet concernant l’adaptation au changement climatique des autres activités, l’étude permet de vérifier l’impossibilité technique de dissocier les composantes du projet. |
| c) | La durée de vie utile du projet dépasse le délai de remboursement. |
ANNEXE II
ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION DE CENTRALES NUCLÉAIRES
CHAPITRE I
CHAMP D’APPLICATION DE L’ACCORD SECTORIEL
1. CHAMP D’APPLICATION
| a) | Le présent Accord sectoriel expose les dispositions qui s’appliquent aux crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public relatif à des contrats:
|
| b) | Le présent Accord sectoriel ne s’applique pas:
|
CHAPITRE II
DISPOSITIONS CONCERNANT LES CRÉDITS À L’EXPORTATION
2. DÉLAIS MAXIMUMS DE REMBOURSEMENT
| a) | Le délai maximum de remboursement pour les biens et services couverts par l’article 1 a) 1) du présent Accord sectoriel est de 22 ans. |
| b) | Le délai maximum de remboursement pour les biens et services couverts par l’article 1 a) 2) du présent Accord sectoriel, lorsque le montant global des travaux atteint ou excède 80 millions DTS et que ces travaux sont susceptibles de prolonger la durée de vie économique de la centrale d’au moins la durée de remboursement du crédit qui doit être accordé, est de 22 ans. Le délai maximum de remboursement pour toutes les autres opérations couvertes par l’article 1 a) 2) du présent Accord sectoriel est de 15 ans. |
| c) | Le délai maximum de remboursement pour la charge initiale de combustible est de quatre ans à compter de la livraison. Le délai maximum de remboursement pour les recharges ultérieures de combustible nucléaire est de deux ans à compter de la livraison. |
| d) | Le délai maximum de remboursement pour l’évacuation du combustible irradié est de deux ans. |
| e) | Le délai maximum de remboursement pour l’enrichissement et la gestion du combustible irradié est de cinq ans. |
3. REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS
| a) | Le principal d’un crédit à l’exportation est normalement remboursable en versements égaux et réguliers ou, le cas échéant (par exemple lorsque le soutien est apporté pour des opérations de crédit-bail ou pour l’exportation de machines ou d’équipements), le montant cumulé du principal et des intérêts peut être remboursé en versement égaux. |
| b) | Le principal est remboursable à intervalles d’une année au plus, le premier versement du principal intervenant au plus tard un an après le point de départ du crédit. |
| c) | Les intérêts sont payables à intervalles de six mois au plus, le premier versement des intérêts intervenant au plus tard six mois après le point de départ du crédit. Dans le cas de remboursements annuels du principal, les intérêts sont payables à intervalles de douze mois au plus, le premier versement des intérêts intervenant au plus tard douze mois après le point de départ du crédit. |
| d) | Les intérêts dus après le point de départ du crédit ne sont pas capitalisés. |
| e) | Lorsque cela est dûment justifié par le manque de concordance entre le calendrier des fonds mis à la disposition du débiteur et le profil du service de la dette autorisé conformément aux paramètres énoncés aux points a) et b) ci-dessus, des crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien au titre du présent Accord peuvent être accordés dans les limites suivantes:
|
4. SOUTIEN PUBLIC POUR LE COMBUSTIBLE NUCLEAIRE ET POUR LES SERVICES CONNEXES AU COMBUSTIBLE NUCLEAIRE
Sans préjudice des dispositions de l’article 5 du présent Accord sectoriel, les Participants ne fourniront pas de combustible nucléaire ou de services à titre gratuit.
5. AIDE
Les Participants ne fournissent pas de soutien sous la forme d’aide.
CHAPITRE III
PROCÉDURES
6. NOTIFICATION PRÉALABLE
| a) | Tout Participant adresse une notification préalable conformément à l’article 44 de l’Arrangement, au moins dix jours civils avant la prise de tout engagement, dont la valeur du crédit est supérieure à 10 millions DTS, s’il entend accorder son soutien conformément aux dispositions du présent Accord sectoriel. Pour les opérations qui ont bénéficié d’un soutien au titre de l’article 3 e) ci-dessus, les Participants fournissent notamment:
|
| b) | Tout Participant informera tous les autres Participants de la décision finale qu’il aura prise à l’issue de la discussion, en vue de faciliter l’examen de l’expérience acquise. |
CHAPITRE IV
EXAMEN
7. EXAMEN ET SUIVI
Les Participants examineront régulièrement les dispositions de l’accord sectoriel, au plus tard fin 2023.
ANNEXE III
ACCORD SECTORIEL RELATIF AUX CRÉDITS À L’EXPORTATION D’AÉRONEFS CIVILS
PARTIE 1
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. OBJET
| a) | L’Accord sectoriel vise à offrir un cadre qui permette d’instaurer un usage prévisible, cohérent et transparent des crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public qui servent à financer la vente ou le crédit-bail d’aéronefs civils et d’autres biens et services mentionnés à l’article 4 a) ci-dessous. L’Accord sectoriel vise à promouvoir l’uniformisation des règles du jeu applicables à ces crédits à l’exportation, afin d’encourager une concurrence entre exportateurs qui soit fondée sur la qualité et le prix des biens et des services exportés, plutôt que sur les conditions financières les plus favorables qui bénéficient d’un soutien public. |
| b) | Le présent Accord sectoriel définit les modalités et les conditions les plus favorables auxquelles peuvent être accordés les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public. |
| c) | À cette fin, l’accord sectoriel vise à établir un équilibre harmonieux qui, sur tous les marchés:
|
| d) | Les Participants au présent Accord sectoriel (les Participants) reconnaissent que les dispositions de l’accord sectoriel ont été établies uniquement pour les besoins de l’accord et ne portent pas préjudice aux autres parties de l’Arrangement sur les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public (l’Arrangement) ni de leur évolution ultérieure. |
2. STATUT
L’Accord sectoriel est une convention non contraignante («Gentleman’s Agreement») entre les Participants et constitue l’Annexe III de l’Arrangement; il fait partie intégrante de l’Arrangement et succède à l’accord sectoriel en vigueur depuis juillet 2007.
3. PARTICIPANTS
Actuellement les Participants sont: l’Australie, le Brésil, le Canada, la Corée, les États-Unis, le Japon, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, la Suisse et l’Union européenne. Tout pays non-Participant peut devenir Participant conformément aux procédures définies à l’Appendice I.
4. CHAMP D’APPLICATION
| a) | L’Accord sectoriel s’applique à tout soutien public accordé par un gouvernement ou au nom d’un gouvernement et assorti d’un délai de remboursement d’au moins deux ans, pour l’exportation des biens et services suivants:
|
| b) | Le soutien financier peut être accordé sous différentes formes:
|
| c) | L’Accord sectoriel ne s’applique pas au soutien public accordé en faveur des:
|
5. RENSEIGNEMENTS À LA DISPOSITION DES NON-PARTICIPANTS
Tout Participant répond, sur une base de réciprocité, à une demande d’un non-Participant avec qui il est en concurrence sur les conditions et modalités financières offertes pour son soutien public, comme s’il répondait à une demande d’un Participant.
6. AIDE
Les Participants ne fournissent pas de soutien sous forme d’aide, sauf pour financer des opérations humanitaires en suivant la procédure en matière d’attitudes communes.
7. MESURES VISANT À ÉVITER LES PERTES OU À LES RÉDUIRE AU MINIMUM
L’Accord sectoriel n’interdit pas aux Participants de convenir de modalités et conditions moins restrictives que celles qu’il prévoit, s’ils le font après que la convention de crédit à l’exportation et les documents annexes ont déjà pris effet et dans la seule intention d’éviter ou de réduire au minimum les pertes liées à des événements susceptibles d’occasionner des non-paiements ou des sinistres. Tout Participant adresse une notification à tous les autres Participants et au Secrétariat de l’OCDE (le Secrétariat) dans un délai de 20 jours ouvrables à compter de l’accord conclu entre le Participant et l’acheteur/l’emprunteur sur la modification des modalités et conditions financières. La notification comprend des informations sur les nouvelles modalités et conditions financières, y compris leur motivation, et s’effectue à l’aide du formulaire de notification figurant à l’Appendice IV.
PARTIE 2
AÉRONEFS NEUFS
CHAPITRE I
CHAMP D’APPLICATION
8. AÉRONEFS NEUFS
| a) | Pour les besoins de cet Accord sectoriel, on entend par «aéronef neuf»:
|
| b) | Sans préjudice des dispositions du paragraphe a) ci-dessus, un Participant peut accorder un soutien dans le cadre des conditions applicables aux aéronefs neufs pour des transactions dans lesquelles, après information préalable de ce Participant, des arrangements temporaires de financement ont été conclus à cause d’un retard dans l’octroi du soutien public; ce retard ne doit pas être supérieur à 18 mois. Dans ce cas, le délai de remboursement et la date finale de remboursement sont les mêmes que si la vente ou le crédit-bail de l’aéronef avait reçu le soutien public à la date de livraison initiale de l’aéronef. |
CHAPITRE II
CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES
Les conditions et modalités financières des crédits à l’exportation englobent toutes les dispositions exposées dans le présent chapitre, qui doivent être lues conjointement.
9. MONNAIES ADMISES
Les monnaies éligibles au soutien financier public sont l’Euro, le yen japonais, la livre sterling, le dollar américain et les autres monnaies pleinement convertibles pour lesquelles des données sont disponibles en vue de déterminer les taux d’intérêt minimums mentionnés à l’Appendice III.
10. ACOMPTE ET SOUTIEN PUBLIC MAXIMAL
| a) | Pour les opérations faisant intervenir un acheteur/emprunteur classé dans la catégorie de risque 1 (conformément au tableau 1 de l’Appendice II):
|
| b) | Pour les opérations faisant intervenir un acheteur/emprunteur classé dans une des catégories de risques 2 à 8 (conformément au tableau 1 de l’Appendice II):
|
| c) | Tout Participant qui applique l’article 8 b) ci-dessus déduit du montant maximum du soutien public le montant des remboursements du capital réputés dus depuis le point de départ du crédit pour que, au moment du tirage sur le crédit, l’encours soit le même que si un crédit à l’exportation bénéficiant d’un soutien public était fourni au moment de la livraison. Dans cette situation, préalablement à la livraison, le Participant devra avoir reçu une demande de soutien public. |
11. TAUX DE PRIME MINIMUM
| a) | Les Participants qui accordent un soutien public ne doivent pas appliquer de taux inférieur au taux de prime minimum défini conformément aux dispositions de l’Appendice II, pour le montant du crédit à l’exportation bénéficiant du soutien public. |
| b) | Les Participants utilisent au besoin le modèle adopté de conversion de taux de prime pour convertir les marges par année calculés à partir de l’encours du soutien public et les différents taux de prime au départ calculés à partir du montant initial du soutien public. |
12. DÉLAI MAXIMUM DE REMBOURSEMENT
| a) | Le délai maximum de remboursement est de 12 ans pour tous les aéronefs neufs. |
| b) | À titre exceptionnel, et moyennant une notification préalable, un délai maximum de remboursement pouvant aller jusqu’à 15 ans est autorisé. Dans ce cas, une majoration égale à 35 % des taux de prime minimums calculés conformément à l’Appendice II est appliquée. |
| c) | Il n’y a pas de prolongation du délai de remboursement d’un crédit à l’exportation bénéficiant d’un soutien public par partage pari passu des garanties avec les organismes de crédit privés. |
13. REMBOURSEMENT DU PRINCIPAL ET PAIEMENT DES INTÉRÊTS
| a) | Les Participants appliquent un dispositif de remboursement du principal et de paiement des intérêts correspondant à l’un des deux alinéas 1) ou 2) ci-dessous (30).
|
| b) | Nonobstant le paragraphe a) ci-dessus, et moyennant une notification préalable, le remboursement du principal peut être structuré de manière à inclure un paiement final, à une date spécifiée, de tous les montants restant dus. Dans ce cas, le remboursement du principal avant le paiement final sera structuré comme établi au paragraphe a) ci-dessus, sur la base d’une période d’amortissement tout au plus égale au délai maximum de remboursement autorisé pour les biens et services faisant l’objet du soutien. |
| c) | Nonobstant le paragraphe a) ci-dessus, le remboursement du principal peut être structuré selon des conditions moins favorables au débiteur. |
| d) | Les intérêts dus après le point de départ du crédit ne sont pas capitalisés. |
14. TAUX D’INTÉRÊT MINIMUMS
| a) | Les Participants fournissant un soutien financier public appliquent soit un taux d’intérêt variable minimum soit un taux d’intérêt fixe minimum, conformément aux dispositions de l’Appendice III. |
| b) | S’agissant d’aéronefs à réaction d’un prix net au moins égal à 35 millions USD, un soutien financier public sur la base du TICR n’est fourni que dans des circonstances exceptionnelles. Tout Participant ayant l’intention de fournir un tel soutien notifie cette intention à tous les autres Participants au moins 20 jours civils avant l’engagement final, tout en précisant l’identité de l’emprunteur. |
| c) | Le taux d’intérêt exclut tout paiement prenant la forme de la prime visée à l’article 11 ci-dessus, et des commissions visées à l’article 16 ci-dessous. |
15. SOUTIEN DE TAUX D’INTÉRÊT
Les Participants qui fournissent un soutien de taux d’intérêt se conforment aux modalités et conditions financières de l’accord sectoriel et demandent aux banques et autres institutions financières prenant part à l’opération qui bénéficie d’un tel soutien de ne participer à cette opération qu’en des termes qui respectent à tous égards les modalités et conditions financières du présent Accord sectoriel.
16. COMMISSIONS
| a) | Dans les limites de la période de maintien de la prime, les Participants qui fournissent un soutien public sous forme de garantie pure appliquent une commission de maintien de prime sur la partie non tirée du soutien public pendant la période de maintien de la prime, comme suit:
|
| b) | Les Participants qui fournissent un soutien public sous forme de crédit direct/financement appliquent les commissions suivantes:
|
17. COFINANCEMENT
Sans préjudice des articles 14 et 16 ci-dessus, dans une situation de cofinancement où le soutien public est apporté sous forme de crédit direct et de garantie pure, et quand celle-ci représente au moins 35 % du montant bénéficiant d’un soutien public, le Participant qui fournit le crédit direct applique les mêmes modalités et conditions financières, y compris les commissions, que celles offertes par l’institution financière au titre de la garantie pure, de manière à parvenir à une équivalence globale des coûts entre le fournisseur de garantie pure et le fournisseur de crédit direct. Dans une telle situation, le Participant qui accorde ce soutien notifie les modalités et conditions financières offertes, y compris les commissions, conformément au formulaire de notification figurant à l’Appendice IV.
PARTIE 3
AERONEFS D’OCCASION, MOTEURS DE RECHANGE ET PIÈCES DE RECHANGE, CONTRATS D’ENTRETIEN ET DE SERVICES
CHAPITRE I
CHAMP D’APPLICATION
18. AERONEFS D’OCCASION ET AUTRES BIENS ET SERVICES
Cette partie de l’accord sectoriel s’applique aux aéronefs d’occasion, aux moteurs de rechange et aux pièces de rechange, aux transformations, aux modifications majeures, à la remise en état, ainsi qu’aux contrats d’entretien et de services en relation avec les appareils neufs ou d’occasion et les kits pour moteurs.
CHAPITRE II
CONDITIONS ET MODALITÉS FINANCIÈRES
Les modalités et conditions financières, à l’exception du délai maximum de remboursement, sont appliquées conformément aux dispositions visées à la Partie 2 de cet Accord sectoriel.
19. APPAREILS D’OCCASION
| a) | Sous réserve du paragraphe b) ci-dessous, le délai maximum de remboursement pour les appareils d’occasion est établi conformément à l’âge de l’appareil, comme fixé ci-dessous:
|
| b) | Pour des appareils ayant fait l’objet d’une transformation, à la condition que l’opération se conforme à l’ensemble des exigences de l’article 19 de l’Appendice II, et que par ailleurs le soutien public éventuellement accordé pour cette transformation ne soit pas fourni conformément à l’article 21 a) ci-dessous, le délai maximum de remboursement est établi en fonction d’une part de la période de temps écoulée depuis la date de transformation et d’autre part de l’âge de l’appareil, comme fixé ci-dessous: |
Délais de remboursement maximums pour des opérations adossées à des actifs portant sur des aéronefs transformés (années)
| Période écoulée depuis la date de transformation (années) | Âge de l’appareil (années depuis la date initiale de construction) | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5-8 | Plus de 8 | |
| 0 (transformation juste effectuée) | 10 | 9 | 8 | 8 | 8 | 8 |
| 1 | 10 | 9 | 8 | 7 | 7 | 7 |
| 2 | ----- | 9 | 8 | 7 | 6 | 6 |
| 3 et plus | ----- | ----- | 8 | 7 | 6 | 5 |
20. MOTEURS DE RECHANGE ET PIÈCES DE RECHANGE
| a) | Lorsque ces équipements sont achetés ou commandés en lien avec les moteurs qui doivent être montés sur un appareil neuf, le soutien public en faveur des moteurs de rechange peut être accordé selon les mêmes conditions et modalités financières que celles qui s’appliquent à l’appareil. |
| b) | Lorsque ces équipements sont achetés avec un aéronef neuf, le soutien public pour les pièces de rechange peut être accordé selon les mêmes conditions et modalités financières que celles qui s’appliquent à l’appareil, dans la limite de 5 % du prix net de l’appareil neuf et des moteurs installés; le paragraphe d) ci-dessous s’applique pour le soutien public accordé en faveur des pièces de rechange au-delà de cette limite de 5 %. |
| c) | Lorsque des moteurs de rechange ne sont pas achetés avec un aéronef neuf, le délai maximum de remboursement est de huit ans. Dans le cas de moteurs de rechange d’une valeur unitaire au moins égale à 10 millions USD, le délai maximum de remboursement peut être augmenté jusqu’à 10 ans, pour autant que l’opération se conforme à l’ensemble des exigences de l’article 19 de l’Appendice II. |
| d) | Lorsque les autres pièces de rechange ne sont pas achetées avec un appareil neuf, le délai maximum de remboursement est fixé comme suit:
|
21. TRANSFORMATION/MODIFICATION MAJEURE/REMISE EN ÉTAT
| a) | Si une opération de transformation:
|
| b) | Pour une opération de modification majeure ou de remise en état, un Participant peut offrir un soutien public assorti d’un délai de remboursement inférieur ou égal à:
|
22. CONTRATS D’ENTRETIEN ET DE SERVICES
Les Participants peuvent offrir un soutien public assorti d’un délai de remboursement de trois ans au maximum.
23. KITS POUR MOTEURS
Les Participants peuvent offrir un soutien public assorti d’un délai de remboursement de cinq ans au maximum.
PARTIE 4
PROCÉDURES EN MATIÈRE DE TRANSPARENCE
Toutes les communications entre les correspondants désignés dans chaque pays participant se font par des moyens de communication en temps réel, par exemple le système de correspondance électronique administré par le Secrétariat en vue de faciliter la communication avec les Participants. Sauf disposition contraire, tous les renseignements échangés dans le cadre de cette partie de l’accord sectoriel sont traités comme confidentiels par tous les Participants.
SECTION 1
EXIGENCES EN MATIÈRE D’INFORMATION
24. INFORMATION SUR LE SOUTIEN PUBLIC
| a) | Dans le mois qui suit la date de l’engagement final, le Participant notifie les renseignements demandés à l’Appendice IV à tous les autres Participants et en adresse une copie au Secrétariat. |
| b) | Aux fins de l’établissement de la marge de référence conformément à l’article 8 b) de l’Appendice III, des données portant sur les marges en matière de garantie pure, telles qu’établies par l’article 8 c) et d) de l’Appendice III, sont fournies au Secrétariat au plus tard cinq jours après la fin de chaque mois. |
SECTION 2
ÉCHANGE D’INFORMATION
25. DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS
| a) | Tout Participant peut demander à un autre Participant des renseignements concernant l’utilisation des crédits à l’exportation qu’il accorde pour financer la vente ou le crédit-bail des aéronefs auxquels s’applique l’accord sectoriel. |
| b) | Tout Participant dont on a sollicité le soutien public peut adresser une demande de renseignements à un autre Participant, en indiquant les modalités et les conditions de crédit les plus favorables qu’il serait disposé à accorder. |
| c) | Le Participant ainsi interrogé répond dans un délai de sept jours civils et fournit en retour les renseignements les plus complets possible. Il indique de façon aussi précise que possible la décision qu’il va vraisemblablement prendre. Le cas échéant, il complète sa réponse dans les meilleurs délais. |
| d) | Une copie de toutes les demandes et réponses est adressée au Secrétariat. |
26. CONSULTATIONS DE VIVE VOIX
| a) | Dans une situation de concurrence, un Participant peut demander des consultations de vive voix avec un ou plusieurs Participants. |
| b) | Tout Participant donne suite à ces demandes dans un délai de dix jours ouvrables. |
| c) | Ces consultations ont lieu aussitôt que possible après l’expiration du délai de dix jours ouvrables. |
| d) | Le président des Participants et le Secrétariat se concertent sur les suites qu’il peut être nécessaire de donner. Le Secrétariat informe rapidement tous les Participants des résultats des consultations. |
27. CONSULTATIONS SPÉCIALES
| a) | Un Participant (le Participant auteur de la notification) qui a de bonnes raisons de penser que les conditions et modalités financières offertes par un autre Participant (le Participant répondant) sont plus généreuses que celles qui sont visées dans l’accord sectoriel en informe le Secrétariat; celui-ci le fait immédiatement savoir au Participant répondant. |
| b) | Le Participant répondant clarifie les conditions et modalités financières du soutien public considéré dans les cinq jours ouvrables qui suivent la communication de l’information par le Secrétariat. |
| c) | Après clarification par le Participant répondant, le Participant auteur de la notification peut demander que le Secrétariat organise une session de consultation spéciale avec le Participant répondant pour examiner la question dans un délai de cinq jours ouvrables. |
| d) | Le Participant répondant attend le résultat de la consultation qui est déterminé le jour même avant de poursuivre l’opération. |
SECTION 3
ATTITUDES COMMUNES
28. PROCÉDURES EN MATIÈRE D’ATTITUDES COMMUNES ET PRÉSENTATION DE CES ATTITUDES
| a) | Les propositions d’attitude commune sont adressées au Secrétariat uniquement. L’identité de l’auteur n’est pas révélée dans le registre des attitudes communes du panneau d’affichage électronique. Cependant, le Secrétariat peut, sur demande, révéler oralement l’identité de l’auteur à un Participant. Le Secrétariat garde trace écrite de ces demandes. |
| b) | La proposition d’attitude commune est datée et se présente comme suit:
|
29. RÉPONSES AUX PROPOSITIONS D’ATTITUDE COMMUNE
| a) | Les réponses doivent parvenir dans un délai de 20 jours civils, mais les Participants sont encouragés à répondre à une proposition d’attitude commune aussi rapidement que possible. |
| b) | Dans leur réponse, les Participants peuvent accepter ou rejeter la proposition, demander des éléments d’information complémentaires, proposer une modification de l’attitude commune ou soumettre une contre-proposition d’attitude commune. |
| c) | Tout Participant qui ne se manifeste pas ou indique être sans opinion est réputé avoir accepté la proposition d’attitude commune. |
30. ACCEPTATION DES ATTITUDES COMMUNES
| a) | À l’expiration du délai de 20 jours civils, le Secrétariat informe tous les Participants de ce qu’il est advenu de la proposition d’attitude commune. Si les Participants ne l’ont pas tous acceptée, mais qu’aucun ne l’a rejetée, la proposition est maintenue pour un nouveau délai de huit jours civils. |
| b) | À l’expiration de ce nouveau délai, tout Participant qui n’a pas expressément rejeté la proposition d’attitude commune est réputé l’avoir acceptée. Cependant, tout Participant, y compris l’auteur de la proposition initiale, peut subordonner son acceptation de l’attitude commune à l’acceptation expresse de cette attitude par un ou plusieurs Participants. |
| c) | Si un Participant n’accepte pas un ou plusieurs élément(s) d’une attitude commune, il en accepte implicitement tous les autres éléments. |
31. DÉSACCORD SUR DES ATTITUDES COMMUNES
| a) | Si l’auteur de la proposition initiale et le Participant qui a proposé une modification de cette proposition ou soumis une contre-proposition ne peuvent s’entendre sur une attitude commune dans le délai supplémentaire de huit jours civils mentionné à l’article 30 ci-dessus, celui-ci peut être prorogé par consentement mutuel. Le Secrétariat informe tous les Participants de cette prorogation. |
| b) | Une attitude commune qui n’a pas été acceptée peut être réexaminée selon les procédures décrites aux articles 28 à 30 ci-dessus. Dans ces circonstances, les Participants ne sont pas liés par leur décision initiale. |
32. DATE DE PRISE D’EFFET DE L’ATTITUDE COMMUNE
Le Secrétariat informe tous les Participants de l’entrée en vigueur ou du rejet de la proposition d’attitude commune. L’attitude commune prend effet trois jours civils après avoir été ainsi annoncée.
33. DURÉE DE VALIDITÉ DES ATTITUDES COMMUNES
| a) | Sauf disposition contraire, toute attitude commune, une fois acceptée, reste valable pendant une période de deux ans suivant sa date de prise d’effet, à moins que le Secrétariat soit informé de ce qu’elle ne présente plus d’intérêt et que tous les Participants en soient d’accord. |
| b) | Si un Participant demande sa prorogation dans un délai de 14 jours civils à compter de la date d’expiration initiale, et en l’absence de désaccord, une attitude commune reste valable pendant une période supplémentaire de deux ans. Il peut être décidé de la proroger encore en suivant la même procédure. |
| c) | Le Secrétariat suit ce qui advient des attitudes communes et en tient les Participants dûment informés en mettant à jour, sur le panneau d’affichage électronique, «l’état des attitudes communes en vigueur». En conséquence, le Secrétariat, entre autres tâches, publie tous les trimestres la liste des attitudes communes venant à expiration le trimestre suivant. |
| d) | Si un non-Participant qui produit des aéronefs concurrents le demande, le Secrétariat lui communique les attitudes communes en vigueur. |
SECTION 4
ALIGNEMENT
34. ALIGNEMENT
| a) | Compte tenu des obligations internationales des Participants, tout Participant peut s’aligner sur les conditions et modalités financières offertes par un non-Participant. |
| b) | S’il souhaite s’aligner sur des modalités et conditions non conformes offertes par un non-Participant:
|
| c) | Si le Participant souhaitant s’aligner modifie ou renonce à son intention d’accorder un soutien sur les modalités et conditions notifiées, il en informe immédiatement tous les autres Participants. |
PARTIE 5
SUIVI ET RÉEXAMEN
35. SUIVI
Le Secrétariat suit la mise en œuvre de l’accord sectoriel et rend compte de ses observations aux Participants chaque année.
36. EXAMEN
Les Participants examinent les procédures et les dispositions du présent Accord sectoriel, en fonction des critères et de la périodicité indiqués aux paragraphes a) et b) ci-dessous.
| a) | Les Participants procèdent à l’examen de l’accord sectoriel comme suit:
|
| b) | L’examen visé au paragraphe a) 1) ci-dessus consiste à:
|
| c) | Eu égard à l’importance du processus d’examen, afin que les conditions et modalités contenues dans l’accord sectoriel continuent de répondre aux besoins des Participants, chaque Participant se réserve le droit de se retirer de l’accord sectoriel conformément à l’article 40 ci-dessous. |
37. TRAVAUX FUTURS
Il sera porté attention aux points suivants:
| a) | L’examen des pratiques des Participants concernant l’octroi de soutien public avant le point de départ du crédit. |
| b) | Les dispositions applicables aux prêts indirects. |
| c) | Un allongement des délais maximaux de remboursement au titre de l’article 19 pour des appareils d’occasion qui ont fait l’objet, préalablement à leur vente, d’une importante remise en état. |
| d) | Un allongement des délais maximaux de remboursement au titre de l’article 21 pour des contrats d’une valeur supérieure. |
| e) | Les dispositions applicables à la «remise en état» (article 21) et aux «services» (article 22). |
| f) | La procédure d’éligibilité aux dispositions relatives à la Convention du Cap. |
| g) | La définition d’un «Participant intéressé». |
PARTIE 6
DISPOSITIONS FINALES
38. ENTRÉE EN VIGUEUR
La date d’entrée en vigueur du présent Accord sectoriel est le 1er février 2011.
39. RETRAIT
Tout Participant peut se retirer de l’accord sectoriel en avisant par écrit le Secrétariat à l’aide d’un moyen de communication en temps réel, par exemple par courrier électronique. Le retrait prend effet six mois après réception de la notification par le Secrétariat. Il n’affecte pas les accords conclus sur des opérations particulières avant la date de prise d’effet du retrait.
APPENDICE I
PARTICIPATION À L’ACCORD SECTORIEL SUR LES CRÉDITS À L’EXPORTATION D’AÉRONEFS CIVILS
1.
Les Participants encouragent les non-Participants qui développent des capacités de production dans l’aéronautique civile à appliquer les règles de cet Accord sectoriel. Dans ce contexte, les Participants invitent les non-Participants à établir un dialogue avec eux portant sur les conditions leur permettant de rejoindre l’accord.
2.
Le Secrétariat devrait s’assurer que tout non-Participant intéressé par une participation à l’accord sectoriel reçoive des informations complètes sur les modalités et conditions qui s’attachent à la participation à l’accord sectoriel.
3.
Le non-Participant serait ensuite invité par les Participants à prendre part aux activités en rapport avec l’accord sectoriel et à assister aux réunions en qualité d’observateur. Cette invitation peut être faite pour une durée maximum de deux ans et peut être renouvelée une fois pour une nouvelle durée de deux ans. Pendant cette période le non-Participant sera invité à présenter une analyse de son système de crédit à l’exportation, en particulier dans le domaine des exportations d’aéronefs civils.
4.
À la fin de cette période, le non-Participant indique s’il souhaite devenir Participant à l’accord sectoriel et en appliquer les règles; dans l’hypothèse d’une telle confirmation, le non-Participant contribue annuellement aux coûts associés à la mise en œuvre de l’accord sectoriel.
5.
Le non-Participant intéressé est considéré comme un Participant 30 jours ouvrables après la confirmation visée au paragraphe 4 de cet appendice.
APPENDICE II
TAUX DE PRIME MINIMUMS
Cet appendice définit les procédures à utiliser pour déterminer la tarification du soutien public dans le cas d’une opération soumise à cet Accord sectoriel. La section 1 expose les procédures de classification des risques; la section 2 fixe les taux de prime minimums à facturer pour les appareils neufs et d’occasion, et la section 3 fixe les taux de prime minimums à facturer pour les moteurs de rechange, les pièces de rechange, la transformation/les modifications majeures/la remise en état, les contrats d’entretien et de service, et les kits pour moteurs.
SECTION 1
PROCÉDURES DE CLASSIFICATION DES RISQUES
| 1. | Les Participants ont adopté une liste de classification des risques («la Liste») applicable aux acheteurs/emprunteurs; cette classification reflète la notation de la dette de premier rang non garantie selon une échelle de notation commune comparable à celle de l’une des agences de notation de crédit (ANC). |
| 2. | Les classifications des risques sont établies par des experts nommés par les Participants, en fonction des catégories de risque indiquées dans le tableau 1 du présent appendice. |
| 3. | La Liste est contraignante à tous les stades de la transaction (campagne et livraison par exemple), sous réserve des dispositions de l’article 15 du présent appendice. |
I. ÉTABLISSEMENT DE LA LISTE DE CLASSIFICATION DES RISQUES
| 4. | La Liste est dressée et approuvée par les Participants avant l’entrée en vigueur du présent Accord sectoriel; elle est gérée par le Secrétariat et mise à la disposition de tous les Participants de façon confidentielle. |
| 5. | Sur demande, le Secrétariat peut informer de façon confidentielle un non-Participant fabricant d’aéronefs, de la catégorie de risque dans laquelle un acheteur/emprunteur a été classé; dans cette hypothèse, le Secrétariat informe tous les Participants de cette demande. Un non-Participant peut, à tout moment, proposer au Secrétariat des ajouts à la Liste. Tout non-Participant qui propose un ajout à la Liste peut prendre part à la procédure de classification des risques comme s’il était un Participant intéressé. |
II. MISE À JOUR DE LA LISTE DE CLASSIFICATION DES RISQUES
| 6. | Sous réserve des dispositions de l’article 15 de cet appendice, la Liste peut être mise à jour ponctuellement, soit dans le cas où un Participant signale sous quelque forme que ce soit, son intention d’appliquer une autre catégorie de risque que celle indiquée dans la Liste, soit lorsqu’un Participant a besoin d’une catégorie de risque pour un acheteur/emprunteur qui ne figure pas encore sur la Liste (31) (32). |
| 7. | Avant d’utiliser une catégorie de risque alternative ou nouvelle, tout Participant adresse au Secrétariat une demande pour que la Liste soit mise à jour en conséquence. Le Secrétariat diffuse cette demande auprès de tous les Participants dans un délai de deux jours ouvrables, sans mentionner l’identité du Participant qui a présenté cette demande. |
| 8. | Un délai de dix (33) jours ouvrables est accordé aux Participants intéressés pour approuver ou contester toute proposition de modification de la Liste; s’ils ne répondent pas dans ce délai, ils sont réputés approuver ladite proposition. Si aucune objection n’est formulée à la fin du délai de dix jours, la proposition de modification de la Liste est considérée comme approuvée. Le Secrétariat modifie la Liste en conséquence et envoie un message électronique dans un délai de cinq jours ouvrables; la Liste révisée devient contraignante à partir de la date de ce message. |
III. RÉSOLUTION DES DÉSACCORDS
| 9. | En cas d’objection à la catégorie de risque proposée, les Participants intéressés s’efforcent de parvenir à un accord au niveau des experts dans un délai supplémentaire de dix jours ouvrables après notification du désaccord. Tous les moyens nécessaires à la résolution du désaccord doivent être explorés, avec l’aide du Secrétariat au besoin (conférence téléphonique ou consultations de vive voix par exemple). Si les Participants intéressés s’entendent sur une catégorie de risque dans ce délai de dix jours ouvrables, ils en informent le Secrétariat qui actualise la Liste en conséquence et envoie un message électronique dans les cinq jours ouvrables qui suivent. La Liste modifiée devient contraignante à partir de la date de ce message. |
| 10. | Si le désaccord n’est pas résolu entre les experts dans un délai de dix jours ouvrables, la question est soumise aux Participants afin qu’ils se prononcent sur la catégorie à retenir, dans un délai qui ne dépasse pas cinq jours ouvrables. |
| 11. | En l’absence d’accord final, un Participant peut faire appel à une agence de notation de crédit pour déterminer la catégorie de risque à assigner à l’acheteur/l’emprunteur. Dans ce cas, le président des Participants adresse, au nom des Participants et dans un délai de dix jours ouvrables, une communication à l’acheteur/l’emprunteur. Cette communication inclut les termes de référence en vue de la consultation relative à l’évaluation des risques, tels que convenus par les Participants. La classification des risques ainsi établie est reportée dans la Liste et devient contraignante dès que le Secrétariat envoie un message portant achèvement de la procédure de mise à jour dans un délai de cinq jours ouvrables. |
| 12. | Sauf accord contraire, le coût d’un tel recours à une agence de notation de crédit est supporté par l’acheteur/l’emprunter intéressé. |
| 13. | Pendant les procédures visées aux articles 9 à 11 du présent appendice, la classification des risques en vigueur (lorsqu’elle est disponible sur la Liste) demeure applicable. |
IV. DURÉE DE VALIDITÉ DES CLASSIFICATIONS
| 14. | Les classifications des risques applicables sont celles qui figurent dans la Liste mise à jour par le Secrétariat; les indications et les engagements en matière de taux de prime ne peuvent être fournis qu’en conformité avec ces classifications des risques. |
| 15. | Les classifications des risques ont une durée maximale de validité de 12 mois à compter de la date indiquée dans la Liste par le Secrétariat, aux fins d’indications et d’engagements définitifs de taux de prime par les Participants; la durée de validité d’une opération donnée peut être prolongée de 18 mois à partir du moment où un engagement ou un engagement final a été pris et où des commissions de maintien de prime sont perçues. Les classifications des risques peuvent faire l’objet d’une révision durant la période de validité de 12 mois dans l’hypothèse de modifications significatives du profil de risque de l’acheteur/l’emprunteur telles qu’un changement de notation émanant d’une agence de notation de crédit. |
| 16. | Sauf si un Participant en demande la mise à jour au moins 20 jours ouvrables avant l’échéance de la période de validité d’une classification des risques, le Secrétariat retire cette classification à l’occasion de la plus proche mise à jour de la Liste. Le Secrétariat diffuse cette demande de mise à jour auprès de tous les Participants dans un délai de deux jours ouvrables, sans mentionner l’identité du Participant qui a présenté la demande; les procédures visées aux articles 9 à 11 du présent appendice s’appliquent. |
V. DEMANDE DE CLASSIFICATION DE RISQUE ACHETEUR/EMPRUNTEUR
| 17. | Au stade de la campagne, tout acheteur/emprunteur qui souhaite connaître la catégorie de risque dont il relève mais ne figure pas encore sur la Liste peut, à ses frais, demander à une agence de notation de crédit de lui assigner une catégorie de risque à titre indicatif. Cette information ne figurera pas dans la Liste, mais les Participants pourront s’y référer pour procéder à leur propre évaluation des risques. |
SECTION 2
TAUX DE PRIME MINIMUMS POUR LES AÉRONEFS NEUFS ET D’OCCASION
I. ÉTABLISSEMENT DES TAUX DE PRIME MINIMUMS
| 18. | Les articles 19 à 60 du présent appendice fixent les taux de prime minimums correspondant à la catégorie de risque dont un acheteur/emprunteur relève (ou, si l’entité est différente, la principale source du remboursement de la transaction). |
| 19. | Les Participants peuvent fournir un soutien public au taux de prime minimum ou à un taux supérieur si toutes les conditions ci-dessous sont réunies:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20. | Aux fins de l’article 19 du présent appendice:
|
| 21. | Les taux de prime minimums devant être appliqués à une transaction peuvent être fixés avant la livraison, que ce soit à l’engagement, à l’engagement final, ou à une autre date marquant le début d’une période de maintien de prime à la durée définie. Le taux de prime final fixé sous forme de prime au départ ou de marge annuelle, ou toute combinaison de ces deux modes de facturation devant être appliquée à la transaction, se conforme au taux de prime minimum ainsi établi ainsi qu’aux facteurs obligatoires d’atténuation des risques requis par l’article 19 b) du présent appendice, à la date à laquelle les taux de prime minimums ont été fixés. Ces modalités s’appliquent pendant toute la durée de la période de maintien de prime et peuvent être réexaminés uniquement à l’expiration de cette période, auquel cas les taux de prime minimums ainsi que les facteurs obligatoires d’atténuation de risques requis par l’ASU en vigueur à ce moment-là s’appliquent et peuvent être fixés pour une période ultérieure de maintien de prime. |
| 22. | En application de l’article 11 du présent Accord sectoriel, les taux de prime minimums devant être appliqués se composent des taux liés au risque (TLR) minimums, auxquels est ajoutée une majoration reflétant le marché (MRS), conformément aux dispositions des articles 23 à 35 ci-après. |
| 23. | À compter de l’entrée en vigueur de cet Accord sectoriel, les TLR sont les suivants: Tableau 2 Taux liés aux risques
|
| 24. | Les TLR sont réactualisés chaque année, sur la base de la moyenne mobile sur 4 ans du «Loss Given Default» (LGD) de Moody’s. Le LGD approprié pour procéder à cette réactualisation est fondée sur les prêts bancaires garantis de premier rang assortis d’une sûreté de premier rang, et se calcule comme suit: Tableau 3 Évaluation du LGD
|
| 25. | Un facteur d’ajustement du TLR est déterminé comme suit:
|
| 26. | Afin de déterminer les TLR réactualisés, le facteur d’ajustement du TLR est multiplié par les TLR figurant dans le tableau 2 ci-dessus. |
| 27. | Les TLR résultant des opérations de réactualisation visées ci-dessus seront applicables à compter du 15 avril de chaque année suivante. Lorsque les TLR résultant de l’opération annuelle de réactualisation sont déterminés, le Secrétariat communique sans délai à tous les Participants les taux applicables et les rend publics. |
| 28. | Pour chacune des catégories de risques, une majoration liée au marché (MLM) est calculée comme suit: MLM = B*[(0.5*MCS)-TLS] où:
|
| 29. | Lorsque les catégories de risque reposent sur plusieurs notes, une moyenne des marges correspondantes sera établie. La marge établie pour la notation BBB- est celle applicable à la catégorie de risque 1. |
| 30. | Afin de prendre en compte le fait que les actifs font l’objet de sûretés, les marges MCS sont réduites de 50 %. La différence entre les MCS ainsi réduites et les TLS est ensuite affectée d’un coefficient de pondération qui varie de 70 % à 35 % comme indiqué dans le tableau 4 ci-dessous. Si cette opération aboutit à une marge MLM négative, celle-ci n’est pas déduite par la suite. Tableau 4 Coefficients de pondération
|
| 31. | Les MLM sont mises à jour chaque trimestre, selon les modalités suivantes et les MCS qui en résultent sont applicables à compter du 15 janvier, du 15 avril, du 15 juillet et du 15 octobre de chaque année. À la suite de chaque opération de mise à jour, le Secrétariat informe sans délai l’ensemble des Participants des MLM applicables ainsi que des taux minimums qui en découlent préalablement à leur date de prise d’effet. |
| 32. | L’augmentation des taux de prime minimums qui résulte des opérations de mise à jour des MLM sera plafonnée à 10 % par rapport aux taux de prime minimums applicables le trimestre précédent. Ainsi les taux de prime minimums (établis par addition des TLR et de MLM) seront bornés au maximum à 200 % des TLR et au minimum à 100 % des TLR. |
| 33. | Les taux de prime résultant de l’application de l’article 32 pour les catégories de risque 2 à 8 seront ajustés, au besoin, afin de garantir que le taux de prime pour chaque catégorie de risque ne soit pas inférieur à celui de la catégorie de risque immédiatement inférieure à cette dernière (c’est-à-dire un taux de prime pour la catégorie «x» qui serait inférieur à celui de la catégorie «x-1» serait ajusté à la hausse pour atteindre le niveau du taux de prime de la catégorie «x-1»). |
| 34. | Pour déterminer les taux de prime minimums:
|
| 35. | Les taux de prime minimums sont publiés sur le site web de l’OCDE selon le format du tableau 5 ci-dessous. Tableau 5. Taux de prime minimums (Durée de remboursement de 12 ans, opération adossée à des actifs)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II. ABATTEMENT SUR LES TAUX DE PRIME MINIMUMS
| 36. | Dans le respect des dispositions de l’article 37 du présent appendice, un abattement sur les taux de prime minimums établis conformément à la sous-section I ci-dessus est autorisé si:
|
| 37. | L’abattement sur les taux de prime minimums établis conformément à la sous-section I ci-dessus ne dépasse pas 10 % du taux de prime minimum applicable. |
| 38. | Pour être inclus sur la Liste Cape Town, un État doit:
|
| 39. | Pour être éligible aux dispositions de l’article 36 du présent appendice, une entité territoriale doit:
|
| 40. | Préalablement à l’entrée en vigueur de cet Accord sectoriel, les Participants fournissent au Secrétariat une première Liste Cape Town ayant recueilli leur accord. Les mises à jour de la Liste Cape Town sont effectuées conformément aux dispositions des articles 41 à 53 du présent appendice. |
| 41. | Tout Participant ou non-Participant qui accorde un soutien public pour un aéronef peut proposer au Secrétariat d’ajouter un État à la Liste Cape Town. Cette proposition doit comprendre:
|
| 42. | Le Secrétariat diffusera un message électronique contenant la proposition dans un délai de cinq jours ouvrables. |
| 43. | Tout Participant ou non-Participant qui accorde un soutien public pour un aéronef peut proposer de radier un État de la Liste Cape Town s’il considère que cet État a soit adopté des mesures incompatibles avec les obligations découlant de la Convention du Cap, soit n’a pas adopté les mesures requises au titre de ces obligations. À cette fin, le Participant ou le non-Participant soumettra une proposition de radiation de la Liste Cape Town, une description complète des circonstances qui ont motivé la proposition de radiation, par exemple des mesures prises par l’État qui sont incompatibles avec les obligations découlant de la Convention du Cap, ou le fait de ne pas avoir appliqué la législation requise au titre de ces obligations. Le Participant ou le non-Participant qui soumet la proposition de radiation de la Liste Cape Town doit fournir tout document d’appui qui serait disponible, et le Secrétariat diffusera un message électronique contenant cette proposition dans un délai de cinq jours ouvrables. |
| 44. | Tout Participant ou non-Participant qui accorde un soutien public pour un aéronef peut demander la réintégration d’un État qui a été précédemment radié de la Liste Cape Town, dans le cas où cette réintégration est justifiée par des actions ou par d’autres faits correcteurs intervenus ultérieurement. Une telle proposition est accompagnée d’une description des circonstances qui ont abouti à la radiation de l’État, ainsi que d’un rapport portant sur les mesures correctrices ultérieures qui viennent à l’appui de la réintégration. Le Secrétariat diffusera un message électronique contenant cette proposition dans un délai de cinq jours ouvrables. |
| 45. | Les Participants peuvent accepter ou contester une proposition soumise conformément aux articles 41 à 44 du présent appendice dans un délai de 20 jours ouvrables à compter de la date de soumission de la proposition («période 1»). |
| 46. | Si, à l’issue de la Période 1 et dans la situation décrite à l’article 43 du présent appendice, sauf si la proposition a été retirée par le Participant ou le non-Participant qui l’a proposée, sur la base de preuves d’actions ou d’événements correctifs, aucune contestation de la proposition n’a été formulée, la modification proposée de la Liste Cape Town est réputée approuvée par tous les Participants. Le Secrétariat modifie la Liste Cape Town en conséquence et envoie un message électronique dans un délai de cinq jours ouvrables. La liste ainsi mise à jour prend effet à la date du message. |
| 47. | En cas de contestation de la proposition de mise à jour de la Liste Cape Town, les Participants et les non-Participants opposés à la proposition doivent, au cours de la Période 1, fournir une explication écrite de la raison de leur désaccord. Après que le Secrétariat de l’OCDE a communiqué à tous les Participants la contestation écrite, les Participants doivent faire tout leur possible pour parvenir à un accord dans un délai de dix jours ouvrables supplémentaires («période 2»). |
| 48. | Les Participants informent le Secrétariat du résultat de leurs débats. Si un accord est trouvé au cours de la période 2, le Secrétariat, si nécessaire, mettra à jour en conséquence la Liste Cape Town et enverra un message électronique dans les cinq jours ouvrables suivants. La liste ainsi mise à jour prend effet à la date du message. |
| 49. | En l’absence d’accord durant la période 2, le président des Participants au présent Accord sectoriel («le président») fera tout son possible pour faciliter un consensus entre les Participants, dans les vingt jours ouvrables («période 3») suivant immédiatement la période 2. Si, à la fin de la période 3, aucun consensus n’est trouvé, une résolution finale est établie selon les procédures suivantes:
|
| 50. | Si, après qu’une proposition a été soumise conformément à l’article 41 du présent appendice, les Participants ou le président ont déterminé qu’un État ne remplit pas les conditions pour être ajouté à la Liste Cape Town, un Participant ou un non-Participant peut soumettre une autre proposition demandant que les Participants réexaminent l’éligibilité de l’État en question. Le Participant ou le non-Participant auteur de la proposition aborde les raisons qui ont motivé l’inéligibilité telle qu’elle a été déterminée initialement. Il doit aussi se procurer et fournir un questionnaire mis à jour sur la Convention du Cap. Cette nouvelle proposition est soumise au processus énoncé aux articles 45 à 51 du présent appendice. |
| 51. | En cas de modification de la liste des pays qualifié conformément aux procédures définies à l’article 49 du présent appendice, le Secrétariat publie un message électronique contenant la Liste Cape Town mise à jour dans les cinq jours ouvrables suivant cette modification. La liste ainsi mise à jour prend effet à la date du message. |
| 52. | Par ailleurs, la radiation ou la réintégration d’un État sur la Liste Cape Town après tirage sur le crédit concernant un aéronef ne modifie pas les TPM établis pour cet aéronef. |
| 53. | Dans le cadre du processus défini aux articles 41 à 51 du présent appendice, les Participants ne doivent divulguer aucune information concernant les vues et positions exprimées. |
| 54. | Les Participants suivent la mise en œuvre des articles 41 à 53 du présent appendice et l’examinent annuellement ou interviennent à la demande d’un Participant. |
| 55. | Pour les aéronefs neufs et d’occasion, les taux de prime minimums applicables peuvent faire l’objet des ajustements suivants:
|
III. TRANSACTIONS NON ADOSSÉES À DES ACTIFS
| 56. | Nonobstant les dispositions de l’article 19 a) du présent appendice, les Participants peuvent fournir des crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public pour des transactions non adossées à des actifs, à condition que l’une des conditions suivantes soit réunie:
|
| 57. | Les dispositions des articles 36 à 52 du présent appendice ne s’appliquent pas aux crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public fournis en application de l’article 56 du présent appendice. |
SECTION 3
TAUX DE PRIME MINIMUMS S’APPLIQUANT AUX BIENS ET SERVICES AUTRES QUE LES APPAREILS D’OCCASION VISÉS À LA PARTIE 3 DE CET ACCORD SECTORIEL
| 58. | Les taux de prime minimums applicables aux opérations de soutien public portant sur tous les biens et services autres que les appareils d’occasion visés par la partie 3 du présent Accord sectoriel sont établis comme suit:
|
| 59. | Les dispositions des articles 36 à 52 du présent appendice s’appliquent au soutien public portant sur les moteurs de rechange adossés à des actifs visés par l’article 20 a) et c) du présent Accord sectoriel ainsi qu’au soutien fourni au titre du premier tiret de l’article 21 a) 1) du présent Accord sectoriel. |
| 60. | Les dispositions de l’article 55 du présent appendice s’appliquent aussi au soutien public portant sur tous les biens et services autres que les appareils d’occasion visés par la partie 3 du présent Accord sectoriel. |
ANNEXE 1
DÉCLARATIONS QUALIFICATIVES
1.
Aux fins d’application de la section 2 de l’Appendice II et à chaque fois que l’accord sectoriel y fait référence, l’expression «déclarations qualificatives», signifie qu’une partie contractante à la Convention du Cap (partie contractante):| a) | A fait les déclarations visées à l’article 2 de la présente annexe, et |
| b) | N’a pas fait les déclarations visées à l’article 3 de la présente annexe. |
2.
Les déclarations visées à l’article 1 a) de la présente annexe sont les suivantes:| a) | Insolvabilité: L’État partie déclare qu’il appliquera intégralement la variante A prévue à l’article XI du Protocole aéronautique à tous les types de procédures d’insolvabilité et que le délai d’attente visé à l’article XI (3) de cette variante ne dépassera pas 60 jours civils. |
| b) | Demande de radiation de l’immatriculation: L’État partie déclare qu’il appliquera l’article XIII du Protocole aéronautique. |
| c) | Choix de la loi applicable: l’État partie déclare qu’il appliquera l’article VIII du Protocole aéronautique. Et au moins une des déclarations suivantes (bien que les deux soient encouragées): |
| d) | Méthode d’exécution des mesures: L’État Partie déclare, en vertu de l’article 54 (2) de la Convention, que toute mesure ouverte au créancier en vertu d’une disposition de la Convention et dont la mise en œuvre n’est pas subordonnée en vertu de ces dispositions à une demande à un tribunal, peut être exercée sans intervention du tribunal (l’insertion de «sans décision judiciaire et» est à recommander (mais pas à exiger) avant les mots «sans intervention du tribunal»). |
| e) | Remèdes opportuns: l’État Partie déclare qu’il appliquera dans son intégralité l’article X du Protocole aéronautique (et ce même si la clause 5 de ce dernier, qui doit être encouragée, n’est pas requise) et que le nombre de jours ouvrables devant être utilisés aux fins de la limite de temps visée à l’article X (2) du Protocole sur les matériels d’équipement aéronautiques se présentera respectivement comme suit:
|
3.
Les déclarations visées à l’article 1 b) de la présente annexe sont les suivantes:| a) | Mesures provisoires avant le règlement au fond du litige: L’État partie ne doit pas avoir fait de déclaration au titre de l’article 55 de la Convention pour indiquer qu’il n’appliquera pas les dispositions de l’article 13 ou de l’article 43, à condition cependant que, si l’État partie a fait les déclarations visées à l’article 2 d) de la présente annexe, la formulation d’une déclaration au titre de l’article 55 de la Convention n’empêche pas l’application de l’abattement au titre de la Convention du Cap. |
| b) | Convention de Rome: L’État partie ne doit pas avoir fait de déclaration au titre de l’article XXXII du Protocole sur les matériels d’équipement aéronautiques pour indiquer qu’il n’appliquera pas l’article XXIV du Protocole. |
| c) | Mesure de location à bail: L’État partie ne doit pas avoir fait de déclaration au titre de l’article 54 (1) de la Convention pour empêcher que le bien soit donné à bail. |
4.
Concernant l’article XI du Protocole aéronautique, la déclaration qualificative visée à l’article 2 a) de la présente annexe, dans le cas des États membres de l’Union européenne, est réputée faite par un État membre pour les besoins de cet article, si le droit national de cet État membre a été modifié pour se conformer aux dispositions de la variante A de l’article XI du Protocole aéronautique (avec un délai d’attente maximal de 60 jours civils). Les déclarations visées à l’article 2 c) et e) de la présente annexe sont réputées faites, pour les besoins de cet Accord sectoriel, si les réglementations de l’Union européenne ou des États membres en question sont largement similaires aux dispositions des articles de cette annexe. Pour ce qui concerne l’article 2 c) de la présente annexe, il est convenu que les réglementations de l’Union européenne (Règlement CE 593/2008 sur la loi applicable aux obligations contractuelles) sont largement similaires à l’article VIII du Protocole aéronautique.
ANNEXE 2
QUESTIONNAIRE SUR LA CONVENTION DU CAP
I. Renseignements préliminaires
Veuillez indiquer:
| 1. | Le nom et l’adresse complète du cabinet d’avocats qui remplit le questionnaire. |
| 2. | L’expérience pertinente du cabinet d’avocats, qui peut être une expérience des processus législatifs et constitutionnels relatifs à la mise en œuvre de conventions internationales dans l’État et une expérience spécifique des questions relatives à la Convention du Cap, notamment une fourniture de conseils à un gouvernement sur la mise en œuvre et l’application de la Convention du Cap ou de conseils au secteur privé, ou le contrôle du respect des droits des créanciers dans l’État qu’il est proposé d’ajouter à la Liste Cape Town; |
| 3. | Si le cabinet d’avocats intervient ou a l’intention d’intervenir dans des opérations pouvant bénéficier d’une réduction de taux de prime minimums si l’État proposé est ajouté à la Liste de la Convention du Cap (35); |
| 4. | La date à laquelle le questionnaire a été rempli. |
II. Questions
1. Déclarations qualificatives
| 1.1. | L’État (36) a-t-il fait chacune des déclarations qualificatives conformément aux dispositions de l’Annexe 1 à l’Appendice II de l’accord sectoriel sur les crédits à l’exportation d’aéronefs civils (dont chacune est une «déclaration qualificative»)? En particulier, concernant les déclarations relatives à la «méthode d’exécution des mesures» [article 2 d)] et aux «remèdes opportuns» [article 2 e)], veuillez préciser si l’une de ces déclarations ou les deux ont été faites. |
| 1.2. | Veuillez expliquer en quoi les déclarations faites diffèrent, le cas échéant, des dispositions de la question 1.1. |
| 1.3. | Veuillez confirmer que l’État n’a fait aucune des déclarations figuraDocuments similaires |