| CELEX | 42020X1223 |
| Type | Accord international |
| Date | mardi 1 septembre 2020 |
| 1.9.2020 | FR | Journal officiel de l’Union européenne | L 285/1 |
Seuls les textes originaux de la CEE (ONU) ont un effet légal en vertu du droit public international. Le statut et la date d'entrée en vigueur du présent règlement sont à vérifier dans la dernière version du document de statut TRANS/WP.29/343 de la CEE (ONU), disponible à l'adresse suivante: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Règlement ONU n°44 — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des dispositifs de retenue pour enfants à bord des véhicules à moteur («Dispositifs de retenue pour enfants») [2020/1223]
Comprenant tout le texte valide jusqu'à:
|
| Complément 17 à la série 04 d’amendements — Date d’entrée en vigueur: 29 mai 2020 |
TABLE DES MATIÈRES
RÈGLEMENT
| 1. | Domaine d’application |
| 2. | Définitions |
| 3. | Demande d’homologation |
| 4. | Inscriptions |
| 5. | Homologation |
| 6. | Spécifications générales |
| 7. | Spécifications particulières |
| 8. | Description des essais |
| 9. | Procès-verbal d’essai pour l’homologation de type et la qualification de la production |
| 10. | Modification et extension de l’homologation d’un type de dispositif de retenue pour enfants |
| 11. | Qualification de la production |
| 12. | Conformité de la production et essais de routine |
| 13. | Sanctions pour non-conformité de la production |
| 14. | Arrêt définitif de la production |
| 15. | Instructions |
| 16. | Noms et adresses des services techniques chargés des essais d’homologation et des autorités compétentes en matière d'homologation |
| 17. | Dispositions transitoires |
ANNEXES
| 1. | Communication |
| 2. | Exemples de marques d’homologation |
| 3. | Schéma d’appareillage pour l’essai de résistance à la poussière |
| 4. | Essai de corrosion |
| 5. | Essais d’abrasion et de microglissement |
| 6. | Description du chariot |
| 7. | Courbe de décélération ou d’accélération du chariot en fonction du temps |
| 8. | Description des mannequins |
| 9. | Méthode d’essai de choc avant contre barrière |
| 10. | Méthode d’essai de choc par arrière |
| 11. | Ancrages additionnels requis pour la fixation du dispositif d retenue pour enfants, du type semi-universel dans les véhicules automobiles |
| 12. | Siège |
| 13. | Ceinture normalisée |
| 14. | Organigramme de la procédure d’homologation de type (schéma ISO 9002:2000) |
| 15. | Notes explicatives |
| 16. | Contrôle de la conformité de la production |
| 17. | Essai du matériau de rembourrage |
| 18. | Méthode à suivre pour déterminer la zone d’impact de la tête sur les dispositifs à dossier et définir la dimension minimale des panneaux latéraux pour les dispositifs faisant face vers l’arrière |
| 19. | Méthode d’essai de résistance à l’usure des tendeurs montés directement sur le dispositif de retenue pour enfants |
| 20. | Dispositif type pour l’essai de résistance à la traction de la boucle |
| 21. | Installation pour l’essai dynamique |
| 22. | Essai du bloc du tronc inférieur |
| 23. | Dispositifs d’application de la force |
| 24. | Inflammabilité des matériaux destinés à être utilisés dans les systèmes de retenue pour enfants intégrés |
1. DOMAINE D’APPLICATION
| 1.1. | Le présent règlement s’applique aux dispositifs de retenue pour enfants, qui peuvent être montés sur les véhicules à moteur ayant trois roues ou plus et qui ne sont pas destinés à être utilisés sur des sièges rabattables ni sur des sièges faisant face vers le côté. |
2. DÉFINITIONS
Au sens du présent règlement, on entend par:
| 2.1. | «Dispositifs de retenue pour enfants», un ensemble d’éléments pouvant comprendre une combinaison de sangles ou d’éléments souples avec boucle de fermeture, dispositifs de réglage, pièces de fixation, et, dans certains cas, un dispositif supplémentaire tel qu’une nacelle, un porte-bébé, un siège supplémentaire et/ou un bouclier d’impact, pouvant être assujetti aux éléments d’un véhicule à moteur. Ce dispositif est conçu pour réduire les risques de blessures encourus par le porteur en cas de collision ou de décélération violente du véhicule, en limitant les déplacements du corps; « ISOFIX » est un système pour la fixation des dispositifs de retenue pour enfants aux véhicules, composé de deux ancrages rigides sur le véhicule, de deux attaches rigides correspondantes sur le dispositif de retenue pour enfants, et d’un moyen permettant de limiter la rotation du dispositif de retenue pour enfants. |
| 2.1.1. | Les dispositifs de retenue pour enfants sont classés en cinq «groupes de masse»: |
| 2.1.1.1. | Le groupe 0 pour les enfants pesant moins de 10 kg; |
| 2.1.1.2. | Le Groupe 0+ pour les enfants pesant moins de 13 kg; |
| 2.1.1.3. | Le groupe I pour les enfants pesant entre 9 kg et 18 kg; |
| 2.1.1.4. | Le groupe II pour les enfants pesant entre 15 kg et 25 kg; |
| 2.1.1.5. | Le groupe III pour les enfants pesant entre 22 kg et 36 kg; |
| 2.1.1.6. | Les dispositifs de retenue pour enfants ISOFIX sont classés en 7 classes de taille ISOFIX décrites dans le règlement ONU no 16 annexe 17, appendice 2:
|
| 2.1.2. | Les dispositifs de retenue pour enfants sont divisés en quatre «catégories»: |
| 2.1.2.1. | La catégorie «universelle» destinée à être utilisée dans les conditions définies aux paragraphes 6.1.1, 6.1.3.1 et 6.1.3.2 à la plupart des places assises d’un véhicule, en particulier celles qui sont à considérer selon le règlement ONU no 16, comme étant compatibles avec cette catégorie de dispositif de retenue pour enfants; |
| 2.1.2.2. | La catégorie «usage restreint», destinée à être utilisée selon les conditions définies aux paragraphes 6.1.1 et 6.1.3.1 à certaines places assises sur certains types de véhicules, tel qu’indiqué par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants ou le constructeur du véhicule; |
| 2.1.2.3. | La catégorie «semi-universel» destinée à être utilisée selon les conditions définies aux paragraphes 6.1.1 et 6.1.3.2; |
| 2.1.2.4. | La catégorie «spécifique à un véhicule» destinée à être utilisée: |
| 2.1.2.4.1. | Soit sur des types de véhicules déterminés, selon les conditions définies aux paragraphes 6.1.2 et 6.1.3.3; |
| 2.1.2.4.2. | Soit comme dispositif de retenue pour enfants «intégré au véhicule». |
| 2.1.3. | Le système de rétention des dispositifs de retenue pour enfants se subdivise en deux classes:
|
| 2.1.3.1. | «Dispositif partiel de retenue», un dispositif, par exemple un coussin d’appoint, qui, lorsqu’il est utilisé en combinaison avec une ceinture de sécurité pour adultes, laquelle ceint le corps de l’enfant ou retient le dispositif dans lequel l’enfant est placé, constitue un dispositif complet de retenue pour enfants. |
| 2.1.3.2. | «Coussin d’appoint», un coussin ferme qui peut être utilisé avec une ceinture de sécurité pour adultes. |
| 2.2. | «Siège de sécurité pour enfants», un dispositif de retenue pour enfants comprenant un siège dans lequel l’enfant est maintenu. |
| 2.3. | «Ceinture», un dispositif de retenue pour enfants comprenant une combinaison de sangles avec boucle de fermeture, dispositifs de réglage et pièces de fixation. |
| 2.4. | «Siège», une structure faisant partie du dispositif de retenue pour enfants et destinée à recevoir un enfant en position assise. |
| 2.4.1. | «Nacelle», un dispositif de retenue ayant pour objet l’installation et la retenue de l’enfant en position couchée sur le dos ou sur le ventre, la colonne vertébrale de l’enfant étant perpendiculaire au plan longitudinal médian du véhicule. Il est conçu de façon à répartir les forces de retenue sur la tête et le corps de l’enfant, à l’exclusion de ses membres, en cas de collision. |
| 2.4.2. | «Dispositif de retenue pour nacelle», un dispositif servant à retenir la nacelle à la structure du véhicule. |
| 2.4.3. | «Porte-bébé», un dispositif de retenue ayant pour objet l’installation de l’enfant en position semi-allongée face à l’arrière. Il est conçu de façon à répartir les forces de retenue sur la tête et le corps de l’enfant, à l’exclusion de ses membres, en cas de collision frontale. |
| 2.5. | «Support de siège», la partie d’un dispositif de retenue pour enfants permettant de surélever le siège. |
| 2.6. | «Support pour enfant», la partie d’un dispositif de retenue pour enfants permettant de surélever l’enfant à l’intérieur du dispositif de retenue. |
| 2.7. | «Bouclier d’impact», un dispositif fixé devant l’enfant, destiné à répartir les forces de retenue sur la plus grande partie du haut du corps de l’enfant en cas de choc frontal. Les dispositifs de ce type sont répartis dans deux classes (voir le paragraphe 2.1.3):
|
| 2.8. | «Sangle», un élément souple destiné à transmettre les efforts. |
| 2.8.1. | «Sangle sous-abdominale», une sangle qui, soit sous la forme d’une ceinture complète, soit sous celle d’un élément composant une telle ceinture, passe transversalement devant le bassin de l’enfant et le maintient directement ou non. |
| 2.8.2. | «Retenue d’épaule», la partie d’une ceinture qui retient le haut du torse de l’enfant. |
| 2.8.3. | «Sangle d’entrejambe», une sangle d’une seule pièce (ou divisée en plusieurs éléments, c’est-à-dire constituée par deux rubans ou plus), fixée au dispositif de retenue pour enfants et à la sangle sous-abdominale, et passant entre les cuisses de l’enfant; elle est destinée à empêcher l’enfant de glisser sous la sangle sous-abdominale dans des conditions normales d’utilisation, et à empêcher la sangle sous-abdominale de glisser par-dessus le bassin de l’enfant en cas de choc. |
| 2.8.4. | «Sangle de retenue de l’enfant», une sangle qui fait partie de la ceinture et qui sort seulement à retenir le corps de l’enfant. |
| 2.8.5. | «Sangle de fixation du dispositif de retenue pour enfants», une sangle servant à fixer le dispositif de retenue pour enfants à la structure du véhicule et qui peut faire partie du dispositif de retenue du siège du véhicule. |
| 2.8.6. | «Harnais», un dispositif de retenue comprenant une sangle sous-abdominale, des retenues d’épaule et, si nécessaire, une sangle d’entrejambe. |
| 2.8.7. | «Ceinture en Y», une ceinture qui se compose d’une sangle passant entre les jambes de l’enfant et d’une sangle pour chaque épaule. |
| 2.8.8. | «Sangle guide», une sangle ou un dispositif qui agit sur la sangle diagonale de la ceinture de sécurité pour adultes de façon à la placer dans une position convenant à un enfant et qui, à l’endroit précis où la sangle diagonale change de direction, se règle au moyen d’un dispositif mobile coulissant le long de la sangle diagonale, pour venir se placer à la hauteur de l’épaule du porteur et se verrouiller dans cette position. La sangle guide n’est pas prévue pour supporter une partie importante des contraintes au moment du choc. Une sangle guide fait partie intégrante d’un système de retenue pour enfants et ne peut pas faire l’objet d’une homologation distincte en tant que système de retenue pour enfants en vertu du présent règlement. |
| 2.9. | «Boucle», un dispositif à ouverture rapide qui permet de maintenir l’enfant dans le dispositif ou le dispositif dans la structure du véhicule et qui peut être rapidement ouvert. Le dispositif de réglage peut être incorporé à la boucle. |
| 2.9.1. | «Bouton de déverrouillage encastré», un bouton de déverrouillage tel que la boucle ne puisse pas être ouverte au moyen d’une bille de 40 mm de diamètre. |
| 2.9.2. | «Bouton de déverrouillage non encastré», un bouton de déverrouillage tel que la boucle puisse être ouverte au moyen d’une bille de 40 mm de diamètre. |
| 2.10. | «Dispositif de réglage», un dispositif permettant de régler le dispositif de retenue ou ses attaches pour l’adapter à la morphologie du porteur et/ou à la configuration du véhicule. Le dispositif de réglage peut soit faire partie de la boucle, soit être un rétracteur ou toute autre partie de la ceinture de sécurité. |
| 2.10.1. | «Dispositif de réglage rapide», un dispositif de réglage qui peut être actionné d’une main, d’un seul mouvement régulier. |
| 2.10.2. | «Tendeur fixé directement sur le dispositif de retenue pour enfants», un dispositif de réglage du harnais intégré qui est directement fixé sur le dispositif de retenue pour enfants, par opposition à celui qui est directement monté sur la sangle qu’il est censé régler. |
| 2.11. | «Pièces de fixation», les pièces du dispositif de retenue pour enfants, y compris les organes de fixation, qui permettent de solidariser le dispositif à la structure du véhicule soit directement, soit par l’intermédiaire du siège du véhicule. |
| 2.11.1. | «Jambe de force», un élément fixé en permanence à un système de retenue pour enfants pour créer une force de compression entre le système de retenue et la structure du véhicule afin d’échapper à l’effet d’amortissement des sièges en cas de décélération; cette jambe de force peut être réglable. |
| 2.12. | «Absorbeur d’énergie», un dispositif destiné à dissiper l’énergie indépendamment de la sangle ou conjointement avec celle-ci, et faisant partie d’un dispositif de retenue pour enfants. |
| 2.13. | «Rétracteur», un dispositif destiné à contenir une partie ou la totalité de la sangle d’un dispositif de retenue pour enfants. Ce terme inclut les dispositifs suivants: |
| 2.13.1. | «Rétracteur à verrouillage automatique», rétracteur permettant de dérouler la longueur de sangle voulue et ajustant automatiquement la sangle à la morphologie du porteur lorsque la ceinture est bouclée. La sangle ne peut se dérouler plus loin que sur l’intervention volontaire du porteur. |
| 2.13.2. | «Rétracteur à verrouillage d’urgence», rétracteur qui, dans les conditions normales de conduite, ne limite pas la liberté de mouvement du porteur de la ceinture. Un tel dispositif comporte des dispositifs de réglage en longueur qui ajustent automatiquement la sangle à la morphologie du porteur et un mécanisme de verrouillage actionné en cas d’urgence par: |
| 2.13.2.1. | Une décélération du véhicule, ou un déroulement de la sangle à partir du rétracteur, ou tout autre facteur automatique (sensibilité unique); ou |
| 2.13.2.2. | Une combinaison de plusieurs de ces facteurs (sensibilité multiple). |
| 2.14. | «Ancrages du dispositif de retenue», les parties de la structure du véhicule ou de la structure du siège auxquelles sont fixées les attaches du dispositif de retenue pour enfants. |
| 2.14.1. | «Ancrages additionnels», une partie de la structure du véhicule ou de la structure du siège du véhicule ou toute autre partie du véhicule à laquelle un dispositif de retenue pour enfants est destiné à être attaché, qui s’ajoute aux ancrages homologués en vertu du règlement ONU no 14 ou du règlement ONU no 145. Cet ancrage comprend le plancher du chariot décrit à l’annexe 6 ou tout autre élément de structure du ou des véhicules concernés sur lequel vient s’appuyer une jambe de force. |
| 2.14.2. | «Ancrage inférieur ISOFIX», une barre ronde horizontale de 6 mm de diamètre, dépassant de la structure du véhicule ou du siège, permettant la fixation et la retenue d’un dispositif de retenue pour enfants ISOFIX équipé d’attaches ISOFIX. |
| 2.14.3. | «Système d’ancrages ISOFIX», un système composé de deux ancrages inférieurs ISOFIX, conformes au règlement ONU no 14 ou au règlement ONU no 145 auquel peur être attaché un dispositif de retenue pour enfants ISOFIX associé à un système antirotation. |
| 2.14.4. | «Système antirotation»,
|
| 2.14.5. | «Ancrage pour fixation supérieure ISOFIX», un dispositif, conforme aux exigences du règlement ONU no 14 ou du règlement ONU no 145, tel qu’une barre, située dans une zone définie, destiné à recevoir un connecteur de sangle d’ancrage supérieur ISOFIX et à transférer son effort de rétention sur la structure du véhicule. |
| 2.15. | «Faisant face vers l’avant», le fait qu’un siège soit tourné vers le sens normal de déplacement du véhicule. |
| 2.16. | «Faisant face vers l’arrière», le fait qu’un siège soit tourné vers le sens opposé au sens normal de déplacement du véhicule. |
| 2.17. | «Position inclinée», une position particulière du siège qui permet à l’enfant de se reposer. |
| 2.18. | «Position allongée/couché sur le dos/couché sur le ventre», une position dans laquelle au moins la tête et le corps de l’enfant à l’exclusion de ses membres, se trouvent sur une surface horizontale quand l’enfant est au repos dans le dispositif de retenue. |
| 2.19. | «Type de dispositif de retenue pour enfants», des dispositifs de retenue pour enfants ne présentant pas entre eux de différences essentielles, ces différences pouvant notamment porter sur: |
| 2.19.1. | La catégorie, le(s) groupe(s) de masse, l’emplacement et l’orientation telle que définie aux paragraphes 2.15 et 2.16, prévus pour l’emploi dans le véhicule; |
| 2.19.2. | La géométrie du dispositif de retenue pour enfants; |
| 2.19.3. | Les dimensions, la masse, le matériau et la couleur:
|
| 2.19.4. | Le matériau, le tissu, les dimensions et la couleur des sangles; |
| 2.19.5. | Les parties rigides (boucle, attaches, etc.). |
| 2.20. | «Siège du véhicule», une structure faisant ou non partie intégrante de la structure du véhicule, y compris ses garnitures, destinée à recevoir un adulte assis; à ce propos, on entend par: |
| 2.20.1. | «Groupe de sièges de véhicule», soit un siège de véhicule du type banquette, soit des sièges de véhicule, séparés montés côte à côte (c’est-à-dire de telle manière que les ancrages avant d’un siège soient situés sur la ligne des ancrages avant ou arrière d’un autre siège, ou sur une ligne intermédiaire entre ces ancrages) et destiné à recevoir un ou plusieurs adultes assis; |
| 2.20.2. | «Banquette de véhicule», une structure complète avec ses garnitures, destinée à recevoir plusieurs adultes assis; |
| 2.20.3. | «Sièges avant de véhicule», le groupe de sièges situés à l’avant de l’habitacle des passagers; aucun autre siège ne se trouve directement en avant de ces sièges; |
| 2.20.4. | «Sièges arrière de véhicule», les sièges fixes faisant face vers l’avant, situés derrière un autre groupe de sièges de véhicule; |
| 2.20.5. | «Position ISOFIX» un système qui permet d’installer:
|
| 2.21. | «Système de réglage», l’ensemble du dispositif permettant d’adapter le siège du véhicule ou ses parties à la morphologie de l’adulte qui l’occupe; ce dispositif peut permettre notamment: |
| 2.21.1. | Un déplacement longitudinal; |
| 2.21.2. | Un déplacement vertical; |
| 2.21.3. | Un déplacement angulaire; |
| 2.22. | «Ancrage du siège du véhicule», le système de fixation de l’ensemble du siège pour adulte à la structure du véhicule, y compris les parties en cause de la structure du véhicule; |
| 2.23. | «Type de siège», des sièges pour adulte qui ne diffèrent pas entre eux quant aux caractéristiques essentielles telles que: |
| 2.23.1. | La forme, les dimensions et les matériaux de la structure du siège; |
| 2.23.2. | Les types et les dimensions des systèmes de réglage du verrouillage et de verrouillage proprement dit du siège; |
| 2.23.3. | Le type et les dimensions de l’ancrage de ceinture de sécurité pour adulte sur le siège, de l’ancrage du siège lui-même et des parties en cause de la structure du véhicule; |
| 2.24. | «Système de déplacement», un dispositif permettant un déplacement angulaire ou longitudinal du siège pour adulte ou de l’une de ses parties, sans position intermédiaire fixe, en vue de faciliter l’entrée et la sortie des passagers et le chargement ou le déchargement d’objets. |
| 2.25. | «Système de verrouillage», un dispositif maintenant le siège pour adulte et ses parties en position d’utilisation. |
| 2.26. | «Pince d’arrêt» un dispositif qui assujetti entre eux deux brins d’une même sangle de ceinture de sécurité pour adultes et les empêche de se déplacer l’un par rapport à l’autre. De tels dispositifs peuvent soit agir sur le brin diagonal ou sur le brin sous abdominal soit attacher entre eux les deux brins sous abdominal et diagonal de la ceinture de sécurité pour adulte. Le terme englobe les classes suivantes: |
| 2.26.1. | «Pince d’arrêt de la classe A», un dispositif qui empêche l’enfant de dérouler la sangle en tirant sur la partie sous-abdominale de la ceinture, lorsque la ceinture de sécurité pour adultes est utilisée pour retenir directement l’enfant; |
| 2.26.2. | «Pince d’arrêt de la classe B», un dispositif qui permet de maintenir une tension appliquée à la partie sous-abdominale d’une ceinture de sécurité pour adultes, lorsque cette dernière est utilisée pour retenir le dispositif de retenue pour enfants. Ce dispositif a pour objet d’empêcher la sangle de se dérouler à travers la boucle, ce qui réduirait la tension et laisserait le dispositif de retenue prendre une position non optimale. |
| 2.27. | «Dispositif de retenue spécial» un dispositif de retenue conçu pour des enfants ayant des besoins particuliers par suite d’un handicap physique ou mental; ce dispositif peut notamment permettre l’utilisation de moyens de retenue supplémentaires pour certaines parties du corps de l’enfant, mais il doit au moins comprendre un moyen de retenue principal satisfaisant aux exigences du présent règlement. |
| 2.28. | «Attache ISOFIX», un des deux systèmes de connexion, satisfaisant aux exigences du paragraphe 6.3.2 du présent règlement, dépassant de la structure du dispositif de retenue pour enfants ISOFIX, et compatible avec un ancrage inférieur ISOFIX. |
| 2.29. | «Dispositif de retenue pour enfants ISOFIX», un dispositif de retenue pour enfants qui doit être fixé à un système d’ancrages ISOFIX conforme au règlement ONU no 14 ou au règlement ONU no 145. |
| 2.30. | «Jonction dossier-coussin», la zone près de l’intersection entre les surfaces de l’assise et du dossier du siège du véhicule. |
| 2.31. | «Appareil de siège véhicule (ASV)», un gabarit, correspondant aux classes de taille ISOFIX définies au paragraphe 2.1.1.6 et dont les dimensions sont données aux figures 1 à 6 de l’annexe 17, appendice 2 du règlement ONU no 16, utilisé par le fabricant de dispositif de retenue pour enfants pour déterminer les dimensions appropriées d’un dispositif de retenue pour enfants ISOFIX et de la localisation de ses attaches ISOFIX. |
| 2.32. | «Connecteur d’ancrage supérieur ISOFIX», un dispositif destiné à être fixé à un ancrage pour fixation supérieure ISOFIX. |
| 2.33. | «Crochet d’ancrage pour fixation supérieure ISOFIX», un connecteur d’ancrage supérieur ISOFIX utilisé spécialement pour attacher une sangle de fixation supérieure ISOFIX à un ancrage pour fixation supérieure ISOFIX tel que défini à la figure 3 du règlement ONU no 14 ou à la figure 3 du règlement ONU no 145. |
| 2.34. | «Sangle de fixation supérieure ISOFIX», une sangle (ou équivalent) qui s’étend du haut du dispositif de retenue pour enfants ISOFIX à l’ancrage pour fixation supérieure ISOFIX, et qui est équipée d’un système de réglage, d’un système de relâchement de la tension, et d’un connecteur pour fixation supérieure ISOFIX. |
| 2.35. | «Attache de fixation supérieure ISOFIX», un moyen pour assujettir la sangle de fixation supérieure ISOFIX au dispositif de retenue pour enfants ISOFIX. |
| 2.36. | «Système de relâchement de la tension», un système qui permet de libérer le système qui règle et maintient la tension dans la sangle de fixation supérieure ISOFIX. |
| 2.37. | «Renvoi au montant d’une sangle de ceinture de sécurité pour adulte», le guide par lequel passe la sangle d’une ceinture de sécurité pour adulte qui en garantit le libre coulissement. |
| 2.38. | «Essai d’homologation de type», un essai destiné à déterminer dans quelle mesure le dispositif de retenue pour enfants présenté à l’homologation est susceptible de satisfaire aux prescriptions. |
| 2.39. | «Essai de qualification de la production», un essai destiné à déterminer si le fabricant est en mesure de produire des dispositifs de retenue pour enfants conformes à ceux présentés à l’homologation de type. |
| 2.40. | «Essai de routine», l’essai d’un certain nombre de dispositifs de retenue choisis dans le même lot, afin de vérifier dans quelle mesure ils satisfont aux prescriptions. |
| 2.41. | «Système de déplacement de dispositif de retenue pour enfants», un système permettant un déplacement angulaire ou longitudinal d’un dispositif de retenue pour enfants ou de l’une de ses pièces. |
| 2.42. | «Système de verrouillage de dispositif de retenue pour enfants», un système permettant de maintenir un dispositif de retenue pour enfants et ses pièces en position d’utilisation. |
| 2.43. | «Limiteur de charge», un dispositif pouvant rompre ou se bloquer dans certaines conditions de charge. Le dispositif doit être conçu expressément pour lesdites conditions et son fonctionnement doit être reproductible et décrit de façon objective dans la documentation technique. |
3. DEMANDE D’HOMOLOGATION
| 3.1. | La demande d’homologation d’un type de dispositif de retenue pour enfants est présentée par le détenteur de la marque de fabrique, ou par son expert dûment accrédité, selon l’organigramme de la procédure d’homologation de type décrit dans l’annexe 14. |
| 3.2. | Pour chaque type de dispositif de retenue pour enfants, la demande d’homologation est accompagnée: |
| 3.2.1. | D’une description technique du dispositif de retenue pour enfants indiquant les caractéristiques des sangles et les matériaux utilisés, accompagnée de dessins des éléments constituant le dispositif de retenue et, dans le cas des rétracteurs, des instructions de montage de ces rétracteurs et de leurs dispositifs sensitifs, d’une déclaration sur la toxicité (par. 6.1.5) et d’une déclaration sur l’inflammabilité (par. 6.1.6); les dessins doivent montrer la position prévue pour le numéro d’homologation et le (ou les) symbole(s) additionnel(s) par rapport au cercle de la marque d’homologation. Dans la description, on indiquera la couleur du modèle présenté à l’homologation; |
| 3.2.2. | De quatre échantillons du dispositif de retenue pour enfants; |
| 3.2.3. | De dix mètres de chaque catégorie de sangle utilisée dans le dispositif de retenue pour enfants; |
| 3.2.4. | D’échantillons additionnels, si le service technique chargé des essais le demande; |
| 3.2.5. | D’instructions et de détails concernant l’emballage, conformément au paragraphe 14 ci-dessous; |
| 3.2.6. | Dans le cas des nacelles, si le dispositif de retenue de la nacelle peut être utilisé en combinaison avec plusieurs types de nacelles le fabricant doit fournir une liste de ces nacelles. |
| 3.3. | Si une ceinture de sécurité pour adulte homologuée est utilisée pour assujettir le dispositif de retenue pour enfants, la demande d’homologation devra préciser la catégorie de la ceinture de sécurité pour adultes à utiliser (ceinture sous-abdominale statique, par exemple). |
| 3.4. | L’autorité d’homologation d’une Partie contractante doit vérifier — avant d’accorder l’homologation de type — l’existence de dispositions et de procédures satisfaisantes propres à s’assurer effectivement que les dispositifs de retenue pour enfants, leurs équipements et leurs pièces produits soient conformes au type homologué. |
4. INSCRIPTIONS
| 4.1. | Les échantillons de dispositifs de retenue pour enfants présentés à l’homologation conformément aux dispositions des paragraphes 3.2.2 et 3.2.3 devront porter, inscrite de manière bien lisible et indélébile, le nom ou les initiales du fabricant ou la marque de fabrique. |
| 4.2. | Une des parties en plastique du dispositif de retenue pour enfants (par exemple coquille, bouclier d’impact ou coussin d’appoint, etc.), à l’exclusion de la (des) sangle(s) ou du harnais, doit porter, inscrite de manière bien lisible (et indélébile), l’année de fabrication. |
| 4.3. | En cas d’utilisation combinée du dispositif de retenue avec une ceinture de sécurité pour adultes, le trajet correct des sangles doit être clairement indiqué par un dessin fixé à demeure sur le dispositif de retenue. Si le dispositif de retenue est maintenu en place par la ceinture de sécurité pour adultes, le trajet de la sangle doit être clairement indiqué sur le produit au moyen d’un codage de couleur, à savoir rouge lorsque le dispositif est installé “face vers l’avant”, et bleu lorsqu’il est installé “face vers l’arrière”. Pour les dispositifs pouvant être installés face vers l’arrière et face vers l’avant sans changement du positionnement de la ceinture (dispositifs à base pivotante, par exemple), on utilisera les deux couleurs. Les mêmes couleurs doivent être utilisées sur les étiquettes qui sont apposées sur le dispositif pour illustrer les méthodes d’utilisation. Il faut que le trajet de la sangle abdominale et celui de la sangle baudrier soient clairement différenciés, par exemple au moyen d’un codage de couleur, d’un texte ou encore de dessins. Toute illustration du trajet des sangles sur le produit doit indiquer clairement l’orientation du dispositif de retenue pour enfants par rapport au véhicule. Les schémas du trajet des sangles ne montrant pas le siège du véhicule ne sont pas acceptables. Le marquage prescrit dans le présent paragraphe doit être visible lorsque le dispositif de retenue est placé dans le véhicule. Pour les dispositifs du groupe 0, il doit également être visible lorsque l’enfant est installé dans le dispositif. |
| 4.4. | Si les dispositifs de retenue sont tournés vers l’arrière, ils doivent porter sur la surface intérieure visible (y compris la surface interne de tous les appuis latéraux pour la tête de l’enfant), à peu près à l’endroit de la tête de l’enfant, l’étiquette décrite ci-après, apposée de manière permanente. Les dimensions hors tout de l’étiquette doivent être au minimum de 120 x 60 mm (ou une surface équivalente). La présentation de l’étiquette peut différer de l’exemple décrit ici, mais les éléments figurant sur celle-ci doivent être conformes aux prescriptions. En outre, aucun autre type d’information ne doit figurer sur l’étiquette, à moins qu’elle soit placée à l’extérieur d’un rectangle clairement défini ayant au minimum les dimensions hors tout prescrites ci-dessus. Par dérogation à ce qui précède, un numéro de pièce, un code barre ou une marque d’identification similaire dont les dimensions ne doivent pas dépasser 8 mm × 35 mm (ou une surface équivalente) peut figurer sur l’étiquette. Tout écart par rapport à la forme et à l’orientation des pictogrammes prescrits est interdit, au même titre que toute modification de ces pictogrammes, à l’exception de la main à l’index dressé et du livret ouvert portant la lettre “i” sur la page de droite, pour autant qu’ils soient clairement reconnaissables comme tels. Sont admis les écarts minimes au niveau de l’épaisseur du trait et de l’application de la marque ainsi que les autres tolérances de production applicables. L’étiquette doit être cousue sur tout son pourtour et/ou collée au dos de façon permanente sur toute sa surface. Toute autre forme de fixation permanente de l’étiquette empêchant qu’elle se détache du produit ou soit masquée est acceptable. Les étiquettes fixées par un seul côté sont formellement interdites. Si des parties du dispositif de retenue ou de tout accessoire fourni par le fabricant du dispositif de retenue sont susceptibles de masquer l’étiquette, une étiquette supplémentaire est exigée. Lorsque le dispositif de retenue est conçu pour être utilisé de différentes manières, une étiquette d’avertissement doit être visible en permanence dans toutes les situations. |
| 4.5. | Dans le cas des dispositifs de retenue pour enfants pouvant être utilisés «face vers l’avant» et «face vers l’arrière», ajouter les mots: «IMPORTANT — NE PAS UTILISER LA POSITION “FACE VERS L’AVANT” SI L’ENFANT PÈSE MOINS DE ... (Voir instructions du fabricant)». |
| 4.6. | Sur les dispositifs de retenue pour enfants équipés de sangles à trajet variable, les différents points de contact porteurs entre le système de retenue pour enfants et la ceinture de sécurité pour adultes doivent être marqués de façon permanente. Cette marque doit indiquer qu’il s’agit d’un trajet de sangle et doit être conforme aux prescriptions de codage ci-dessus, aussi bien pour les sièges faisant face vers l’avant que pour les sièges faisant face vers l’arrière. |
| 4.7. | Si le système de retenue pour enfants comporte plusieurs points de contact porteurs, le marquage prescrit au paragraphe 4.3 doit préciser que les différents trajets de la sangle sont décrits dans les instructions. |
| 4.8. | Marquage ISOFIX Si le produit inclut les attaches ISOFIX, les informations suivantes doivent être visibles de façon permanente par toute personne installant le dispositif de retenue dans un véhicule: Le logo ISO — ISOFIX — suivi de la(des) lettre(s) identifiant la(les) classe(s) de taille ISOFIX à laquelle appartient le produit. Au minimum, un symbole consistant en un cercle de 13 mm de diamètre minimum et contenant un pictogramme, le pictogramme devant contraster avec le fond du cercle. Le pictogramme doit être clairement visible, soit à l’aide de couleurs contrastantes soit à l’aide de relief adéquat, moulé ou embossé. |
Les informations suivantes peuvent être fournies sous forme de pictogramme et/ou de texte. Le marquage doit indiquer:
| a) | les étapes essentielles nécessaires à l’installation du siège. Par exemple, la méthode d’extension des attaches ISOFIX peut être expliquée; |
| b) | la position, la fonction et l’interprétation de tout témoin de bon fonctionnement doit être expliqué; |
| c) | la position et si nécessaire le trajet de la sangle de fixation supérieure, ou de tout autre système antirotation du siège nécessitant l’action de l’utilisateur, doit être indiquée en utilisant de façon adéquate les symboles suivants; |
Avis au lecteur 31/12/2020 Avis au lecteur 31/12/2020 Accord de commerce et de coopération UE-Royaume-Uni - Notification de l'Union 31/12/2020 ACCORD ENTRE L’UNION EUROPÉENNE ET LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D’IRLANDE DU NORD RELATIF AUX PROCÉDURES DE SÉCURITÉ POUR L’ÉCHANGE D’INFORMATIONS CLASSIFIÉES ET LEUR PROTECTION 30/12/2020Documents similaires
Accord international22020X1231(03)Accord international22020X1231(01)Accord international22020X1231(02)Accord international22020A1231(02)