| CELEX | 22026A00791 |
| Type | Accord international |
| Date | lundi 2 mars 2026 |
| Journal officiel | FR Série L |
| 2026/791 | 8.4.2026 |
Accord entre l’Union européenne et la Confédération suisse sur les modalités et conditions de la participation de la Confédération suisse à l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial
L’UNION EUROPÉENNE, ci-après dénommée l’«Union»,
et
LA CONFÉDÉRATION SUISSE, ci-après dénommée la «Suisse»,
ci-après dénommées les «parties contractantes»,
CONSIDÉRANT le règlement (UE) 2021/696 du Parlement européen et du Conseil (1) établissant le programme spatial de l’Union et l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (ci-après dénommé le «règlement»),
CONSIDÉRANT que, en vertu de l’article 98 du règlement, l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (ci-après dénommée l’«Agence») est ouverte à la participation de pays tiers et d’organisations internationales et qu’une telle participation ainsi que les conditions y relatives sont définies dans un accord conclu à cet effet avec l’Union,
RECONNAISSANT que la Suisse participe et contribue financièrement aux programmes européens du système global de navigation par satellite (GNSS), conformément à l’accord de coopération entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite, conclu à Bruxelles le 18 décembre 2013 (ci-après dénommé l’«accord de coopération»), qui s’applique à titre provisoire depuis le 1er janvier 2014,
RAPPELANT que l’article 16 de l’accord de coopération dispose que la Suisse a le droit de participer à l’Agence dans les conditions qui doivent être fixées dans un accord entre l’Union et la Suisse,
RECONNAISSANT que l’Union et la Suisse ont conclu un accord sur les procédures de sécurité pour l’échange d’informations classifiées le 28 avril 2008 à Bruxelles,
CONSIDÉRANT la demande de la Suisse de participer aux travaux de l’Agence,
CONSIDÉRANT l’intérêt commun de la participation de la Suisse aux travaux de l’Agence,
DÉSIREUSES de renforcer l’étroite coopération entre l’Union et la Suisse dans le domaine de la navigation par satellite,
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT:
Article premier
Étendue de la participation
1. La Suisse participe et contribue aux travaux de l’Agence liés à Galileo et au système européen de navigation par recouvrement géostationnaire (EGNOS), composantes du programme spatial de l’Union, conformément aux modalités et conditions fixées dans le règlement, dans l’accord de coopération et dans le présent accord.
2. La Suisse participe et contribue aux travaux de l’Agence liés à d’autres composantes du programme spatial de l’Union si l’accord entre l’Union européenne et la Communauté européenne de l’énergie atomique, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, relatif à la participation de la Confédération suisse aux programmes de l’Union (ci-après dénommé l’«accord relatif à la participation de la Suisse aux programmes de l’Union»), prévoit la participation de la Suisse aux composantes en question de ce programme et aux travaux de l’Agence liés à ces dernières, conformément aux modalités et conditions fixées dans le règlement, dans l’accord relatif à la participation de la Suisse aux programmes de l’Union et dans le présent accord.
Article 2
Conseil d’administration
Un représentant de la Suisse participe au conseil d’administration de l’Agence en qualité d’observateur sans droit de vote et suivant le règlement intérieur du conseil d’administration.
Article 3
Conseil d’homologation de sécurité
Un représentant de la Suisse participe au conseil d’homologation de sécurité en qualité d’observateur sans droit de vote, uniquement pour les affaires concernant directement la Suisse et suivant les conditions fixées dans le règlement intérieur du conseil d’homologation de sécurité. Les affaires concernant directement la Suisse sont précisées dans l’ordre du jour établi par le président du conseil d’homologation de sécurité avant chaque réunion et communiquées à la Suisse préalablement à la réunion.
Article 4
Contribution financière
La Suisse contribue aux recettes de l’Agence à hauteur d’une somme annuelle calculée selon la formule décrite à l’annexe I.
Article 5
Protection des données
1. La Suisse applique ses règles nationales concernant la protection des personnes physiques à l’égard du traitement de données à caractère personnel et concernant la libre circulation de ces données au regard de la décision 2000/518/CE de la Commission (2).
2. Aux fins du présent accord, le règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil (3) s’applique au traitement de données à caractère personnel par l’Agence.
3. La Suisse respecte les règles en matière de confidentialité des documents de l’Agence, telles qu’énoncées dans le règlement interne du conseil d’administration et du conseil d’homologation de sécurité de l’Agence.
Article 6
Statut juridique
La Suisse reconnaît la personnalité juridique de l’Agence.
L’Agence jouit en Suisse de la capacité juridique la plus large reconnue aux personnes morales par le droit suisse. Elle peut notamment acquérir ou aliéner des biens mobiliers et immobiliers et ester en justice.
Article 7
Responsabilité
La responsabilité de l’Agence est régie par l’article 97, paragraphes 1, 3 et 5, du règlement.
Article 8
Cour de justice de l’Union européenne
La Suisse reconnaît la compétence de la Cour de justice de l’Union européenne à l’égard de l’Agence, conformément à l’article 97, paragraphes 2 et 4, du règlement.
Article 9
Privilèges et immunités
La Suisse accorde à l’Agence et à son personnel, dans le cadre des fonctions officielles que ce dernier exerce pour l’Agence, les privilèges et immunités prévus à l’annexe II, lesquels se fondent sur les articles 1er à 6, les articles 10 à 15, et les articles 17 et 18 du protocole (no 7) sur les privilèges et immunités de l’Union européenne annexé au traité sur le fonctionnement de l’Union européenne [ci-après dénommé le «protocole (no 7)»]. Les références aux articles correspondants de ce protocole figurent entre crochets à titre d’information.
Article 10
Personnel temporaire et fonctionnaires et experts détachés
Par dérogation à l’article 12, paragraphe 2, point a), du régime applicable aux autres agents de l’Union européenne (4), l’Agence peut, si elle en décide ainsi, engager par contrat des ressortissants suisses jouissant de leurs droits civiques. Elle peut accepter le détachement d’experts par la Suisse.
Article 11
Lutte contre la fraude
Les dispositions se rapportant à l’article 95 du règlement relatives au contrôle financier exercé par l’Union en Suisse à l’égard de participants aux activités de l’Agence figurent à l’annexe III du présent accord.
Article 12
Comité
1. Un comité composé de représentants de la Commission européenne et de la Suisse (ci-après dénommé le «comité») contrôle la bonne application du présent accord et veille à la continuité de la fourniture d’informations et de l’échange de vues à cet égard. Le comité se réunit à la demande de la Suisse ou de la Commission européenne. Le conseil d’administration de l’Agence est informé des travaux du comité.
Les représentants de la Commission européenne peuvent se faire assister par des représentants de l’Agence.
2. Les informations concernant les projets législatifs de l’Union qui soit affectent ou modifient directement le règlement, soit devraient avoir des incidences sur la contribution financière prévue à l’article 4 du présent accord, sont partagées et un échange de vues sur le sujet a lieu au sein du comité.
3. Conformément aux procédures internes propres à chacune des parties contractantes, le comité peut adopter une décision modifiant les annexes du présent accord.
4. En cas de modification des articles 1er à 6, des articles 10 à 15, ou de l’article 17 ou 18 du protocole (no 7), le comité modifie l’annexe II en conséquence.
Article 13
Règlement des différends
Les différends concernant l’interprétation ou l’application du présent accord sont réglés par voie de consultation au sein du comité.
Article 14
Annexes
Les annexes du présent accord font partie intégrante de celui-ci.
Article 15
Entrée en vigueur
1. Le présent accord est ratifié ou approuvé par les parties contractantes conformément à leurs propres procédures. Les parties contractantes se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur du présent accord.
2. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière notification concernant les instruments suivants:
| a) | protocole institutionnel à l’accord entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, sur la libre circulation des personnes; |
| b) | protocole d’amendement de l’accord entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, sur la libre circulation des personnes; |
| c) | protocole institutionnel à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport aérien; |
| d) | protocole d’amendement de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport aérien; |
| e) | protocole sur les aides d’État à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport aérien; |
| f) | protocole institutionnel à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route; |
| g) | protocole d’amendement de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route; |
| h) | protocole sur les aides d’État à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route; |
| i) | protocole d’amendement de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles; |
| j) | protocole institutionnel à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité; |
| k) | protocole d’amendement de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité; |
| l) | accord entre l’Union européenne et la Confédération suisse relatif à la contribution financière régulière de la Suisse visant à réduire les disparités économiques et sociales au sein de l’Union européenne; |
| m) | accord entre l’Union européenne et la Communauté européenne de l’énergie atomique, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, relatif à la participation de la Confédération suisse aux programmes de l’Union. |
3. Nonobstant le paragraphe 1, les parties contractantes conviennent d’appliquer le présent accord à titre provisoire, conformément à leurs procédures internes et législations respectives, à compter du 1er janvier 2026 si la date de signature de ce dernier est antérieure au 1er juillet 2026, ou à compter du 1er janvier de l’année suivant sa signature, si la date de signature est postérieure au 30 juin 2026.
Article 16
Révision
Le présent accord peut être modifié à tout moment d’un commun accord entre les parties contractantes.
Article 17
Dénonciation et validité
1. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée.
2. Chacune des parties contractantes peut, après avoir mené des consultations au sein du comité, dénoncer le présent accord par notification à l’autre partie contractante. L’accord cesse d’être applicable six mois après la date de réception de la notification en question.
3. Le présent accord cesse d’être en vigueur lorsque l’accord de coopération n’a plus force obligatoire et qu’aucun protocole à l’accord relatif à la participation de la Suisse aux programmes de l’Union ne prévoit la participation de la Suisse à l’Agence.
Le présent accord est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, irlandaise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, chacun de ces textes faisant également foi.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.
Accord international (UE) 2025/2412 19/06/2026 Accord international (UE) 2024/211 16/06/2026 Amendements au Règlement ONU no 168 — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des voitures particulières et des véhicules utilitaires légers en ce qui concerne les émissions en conditions réelles de conduite (RDE) [2026/1900] 15/06/2026 DÉCISION No 1/2026 DU COMITÉ MIXTE DES TRANSPORTS AÉRIENS UNION EUROPÉENNE/SUISSE INSTITUÉ EN VERTU DE L’ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE ET LA CONFÉDÉRATION SUISSE SUR LE TRANSPORT AÉRIEN du 15 juin 2026 remplaçant l’annexe de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur le transport aérien [2026/1252] 15/06/2026Documents similaires
Accord international42025X2412R(01)Accord international42024X0211R(01)Accord international42026X1900Accord international22026D1252